Naučme se mluvit arabským slangem! Každodenní mluvená slova a fráze

Jo, jo. Slyšel jsem historky o tom, jak je arabština náročná na učení a jak se vždycky dostává minimálně na první dvě místa v seznamech nejobtížnějších jazyků, které je třeba se naučit. A nezapomínejme na všechny ty arabské dialekty, které byste se měli naučit.

Upřímně řečeno, arabština může být někdy náročná a může být trochu matoucí, když se snažíte zjistit, zda se máte učit egyptskou arabštinu, levantskou arabštinu nebo moderní standardní arabštinu. Víte ale, co je učení se arabštiny především? Zábava! Obzvlášť zábavné je učit se některá slangová slova. V dnešním článku tedy nyní zapomeneme na všechny ty seznamy (a na záporáky, kteří je píší), protože dnes se budeme učit základní arabská slova, která někteří považují za slangová a jiní za součást každodenního života.

yalla

Jak je vhodné, že začínáme slovem “yalah”, které znamená “pojďme” nebo “pojď”? Když chcete, aby se někdo pohnul, nebo když už začínáte být trochu netrpěliví a čekáte, až se něco stane, pak je slovo “yalah” to pravé. Jako jedno z nejpoužívanějších arabských slangových slov uslyšíte lidi používat yalah pro všechno od čekání v dopravní zácpě nebo snahy přesvědčit vaši drahou polovičku, že pokud se brzy neoblékne, přijdete pozdě na večírek. Nicméně, yalah, pokračujme.”

ya rab

“Yaa rab”, což doslova znamená “Ach bože!”, je perfektní slovo, které můžete použít, když chcete vyjádřit naprosté rozčilení nebo frustraci z něčeho. Je to téměř stejné jako anglické použití “Oh Lord!” nebo “Oh my God!” jako ve slově “yaa rab! Jak dlouho ještě budeme sedět v téhle zácpě, než se zase rozjede? Už teď jdeme pozdě na večírek.”

mashallah

“mashallah” je slovo, které použijete, když chcete o někom nebo o něčem, co vlastní, říct něco hezkého, ale nechcete, aby si myslel, že mu závidíte nebo že mu při tom dáváte “zlé oko” závisti. Ve skutečnosti se někdy stává, že když ho neřeknete poté, co jste někoho nebo něco, co vlastní, pochválili, a jemu nebo jeho majetku se stane něco špatného, určitě to odnesete. Například: “Zničil jsem své nové auto, protože pan Gary řekl, že je to nejkrásnější auto, jaké kdy viděl, a neřekl potom “mašalláh”. Pro jistotu ho tedy vždy používejte s pochvalou někomu nebo něčemu, co vlastní, jako například: “Páni Ahmede! To je ale skvělý večírek, co tu pořádáš, mašalláh!”

khalas

khallas znamená “Dost” nebo “Už je to za námi”, jako ve větě “Už ses dost omlouval za to, že jsi přišel pozdě, Ahmede. khalaS. Uvolni se a užij si večírek.”

inshallah

Toto slovo uslyšíte doslova tisíckrát denně v kterékoli z arabsky mluvících zemí. Někdy se používá v doslovném významu “dá-li Bůh”, ale častěji se používá pro “možná” nebo “nejsem si jistý”. Pokud vám váš přítel Mohamed řekne: “inšalláh, budeš pozván i na můj příští večírek”, můžete si být docela jistí, že na jeho příštím večírku budete. Pokud však váš šéf řekne: “inšalláh , dostaneš na konci roku prémii, pokud budeš pokračovat v této práci,” neplánujte, že tato prémie bude určena na výlet do Akaby. Jen říkám.

wallah

“Wallah” znamená “Přísahám!” a používá se v podstatě stejně jako anglická verze. “Wallah mami, nevím, kdo snědl poslední kousek čokoládového dortu v ledničce. A ne, to není čokoládová poleva na mých kalhotách. Spadl jsem do hlíny, wallah!”

Akeed

Toto slovo se běžně používá ve významu “určitě” nebo “samozřejmě”, jako ve slově “akeed, Arabština opravdu může být zábavný jazyk, který se dá naučit.” nebo “Musíš se učit, akeed , pokud chceš znít jako rodilý mluvčí.”

sabah al khair

Ačkoli toto slovo ve skutečnosti znamená “dobré ráno”, často se může používat jako anglický ekvivalent pro “Duh!” nebo “Hello, McFly!”. Toto slovo se obvykle používá mezi přáteli, když někdo není v obraze nebo mu uniká zřejmá věc a právě se “probudil” ke skutečnostem, o kterých jste mluvili. “Divíš se, že se Ahmed a Zainab vzali? sabah al khair , jsou do sebe zamilovaní už od školky!”

shlonak

Toto tázací slovo, které je zkratkou slova “shloonik” a doslova znamená “Jakou máš barvu?”, je ekvivalentem anglického “How are you?”. “Shloonik”, Robert. Slyšel jsem, že ses konečně rozhodl naučit se číst arabsky.”

ya rayyal

To znamená “Ach jo” nebo “Ani náhodou!” a nejčastěji ho používají mladí arabští muži, aby odlehčeným způsobem vyjádřili frustraci. Například když irácký fotbalový tým prohraje s Jordánskem, uslyšíte spoustu iráckých mladých mužů opakovat “ya rayyal ” stále dokola.

ya haram

Původně tato fráze znamená “hřích”, ve skutečnosti funguje podobně jako “What a shame.” v angličtině, když někoho litujete nebo je vám ho líto, jako např: “yaa Haraam, Mahin snoubenec zase přišel o práci a nemají peníze na svatbu.”

bisharafak

Nejčastěji se toto slovo používá v Levantě, ale rozumí se mu v celém regionu, a znamená něco jako “To myslíš vážně, vole?”. Nejčastěji se používá k vyjádření něčeho, co je neuvěřitelné, jako ve větě “Mahmoude, ty jsi snědl celý dort? bisharafak ? Nemůžu tomu uvěřit!”

Doufáme, že se vám tento článek líbil a inshallah , v budoucnu vám představíme další slangová slova a fráze. akeed, snaha naučit se arabský jazyk slangová slova může být zábavné učení, pokud prostě jít o učení s pozitivním přístupem. Vždy se snažíme přinášet nové a zajímavé materiály, které vám pomohou, a doufáme, že vaši přátelé řeknou: “Mašalláh, zníš jako arabský mluvčí.” Dobře, . yalah, jdeme se učit další arabštinu až do příště.

Než však půjdete, pokud byste rádi věděli, jak se nejlépe naučit arabsky, proč nezamířit na kaleela.com a nestáhnout si aplikaciKaleela pro výuku jazyků do svého mobilního zařízení IOS nebo Android právě teď? wallah,je to lídr všech ostatních aplikací pro výuku arabštiny, které jsou dnes k dispozici.

Stáhněte si aplikaci:
https://kaleela.page.link/SMART

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.