Notářsky ověřený překlad oddacího listu

Notářsky ověřený překlad oddacího listu je překlad oddacího listu, který byl prohlédnut notářem a podepsán a opatřen razítkem, které potvrzuje, že se jedná o překlad původního listu.

Proč můžete potřebovat překlad oddacího listu

Pokud potřebujete z nějakého důvodu předložit oddací list a váš oddací list není v angličtině, budete ho muset nechat přeložit. Manželský certifikát není vždy vyžadován, pokud jste jedinou osobou, která žádá o vízum do Spojených států, ale pokud máte v úmyslu vzít s sebou manžela/manželku, může být nutné předložit váš manželský certifikát, abyste potvrdili váš vztah. Typy víz, které vydává americká CIA, přesahují rámec tohoto článku, ale pravděpodobně budete mít k dispozici imigračního specialistu, který vám poradí, jaké dokumenty potřebujete.

Možná budete muset předložit oddací list také v případě, že jste uzavřeli sňatek s občanem USA ve své zemi nebo kdekoli jinde a tento list opět není v angličtině.

Pokud máte instrukce, jaké dokumenty musíte předložit, ujistěte se, že je vám jasné, jak mají být přeloženy. Je například rozdíl mezi ověřeným překladem a notářsky ověřeným překladem. Z obou má notářský překlad o něco menší váhu než ověřený překlad.

Rozdíl mezi notářským překladem oddacího listu a ověřeným překladem

Notář je osoba, která byla pověřena notářským ověřením dokumentů. Touto osobou může být advokát, soudce nebo někdo jiný, kdo má v dané společnosti dobré postavení. V každém komunitním centru nebo knihovně najdete seznam notářů ve vašem okolí nebo si je můžete najít na internetu. Pokud však potřebujete notářsky ověřený překlad oddacího listu, ve většině případů se o notářskou část postará osoba nebo agentura, která pro vás překlad provádí. Obvykle to ve skutečnosti není překladatel. Překladatel odnese přeložený dokument a originál notáři, který jej prohlédne, podepíše nebo orazítkuje. Všimněte si, že je nepravděpodobné, že by notář byl schopen rozpoznat, zda je překlad pravý, a přijímá pouze slovo překladatele.

Osvědčený překlad je trochu jiný, protože je to právě překladatel, kdo ověřuje přeložený oddací list nebo jiný dokument, který potřebuje ověřenou kopii. Osvědčení je list papíru se jménem a kontaktními údaji překladatele a prohlášením potvrzujícím, že překlad, který je k osvědčení přiložen, je pravým a přesným překladem originálu osvědčení. Z právního hlediska je na překladateli, aby prokázal poctivost při poskytování certifikátu. U notářsky ověřeného překladu je odpovědnost částečně na notáři a částečně na překladateli.

V Cinch Translations vám můžeme zajistit ověřené překlady nebo notářsky ověřené překlady jakýchkoli dokumentů, které potřebujete přeložit, a to až v 90 různých jazycích.

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.