Zhuyin fuhao je fonetické písmo používané ve slovnících, dětských knihách, učebnicích pro lidi učící se čínštinu a v některých novinách a časopisech k zobrazení výslovnosti znaků. Používá se také k zobrazení tchajwanské výslovnosti znaků a k zápisu tchajwanských slov, pro která žádné znaky neexistují.
V Číně bylo vytvořeno v letech 1912-1913 Komisí pro sjednocení výslovnosti (讀音統一會), ale po roce 1949 bylo opuštěno ve prospěch hanyu pinyin a od té doby se používá na Tchaj-wanu.
Původně se nazýval 注音字母 (zhùyīn zìmŭ – “zvukově anotující písmena”) nebo 國音字母 (gúoyīn zìmŭ. “národní fonetická písmena”) a poprvé byl navržen jako národní standard pro přepis mandarínské čínštiny na vládou sponzorované konferenci v roce 1913 a oficiálně přijat v roce 1928. V roce 1930 byl přejmenován na 注音符號 (zhùyīn fúhào – “fonetické symboly”) a lidově se mu říká ㄅㄆㄇㄈ (bopomofo) podle názvů prvních 4 symbolů.
Symboly Zhuyin byly vyvinuty z čínských znaků a používají části znaků, které mají příslušnou výslovnost v mandarínštině. Například ㄅ(b) pochází z 勹, části 包 (bāo). Mnoho znaků zhuyin je modelováno podle zastaralých nebo kurzivních znaků.
Značné rysy
- Typ psacího systému: poloslabičný se symboly pro iniciály (nástupy) a finály (rýmy) a diakritickými znaménky pro tóny.
- Směr psaní: zprava doleva ve svislých sloupcích podél znaků nebo zleva doprava ve vodorovných řádcích nad znaky. Diakritika pro tóny je umístěna vpravo od každé slabiky ve svislých textech a nad symboly zhuyin ve vodorovných textech. V některých horizontálních textech jsou symboly zhuyin napsány napravo od znaků.
- Používá se k přepisu výslovnosti mandarínštiny, tchajwanštiny a některých domorodých jazyků Tchaj-wanu a také jako způsob psaní čínštiny na počítačích a mobilních telefonech.
- Počet symbolů: 37 (21 iniciál & 16 finál) plus 4 tónová diakritika
Zhuyin fuhao / Bopomofo
Toto pořadí symbolů se používá ve slovnících a indexech.
Stáhněte si tuto tabulku ve formátu Word nebo PDF
Vzorové texty
Vertikální
.
Horizontální
Transliterace (Hànyŭ Pīnyīn)
Rénrén shēng ér zìyóu, Zài zūnyán hé quánlì shàng yīlù píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.
Poslechněte si záznam tohoto textu
Překlad
Všichni lidé se rodí svobodní a rovní v důstojnosti a právech. Jsou obdařeni rozumem a svědomím a měli by se k sobě navzájem chovat v duchu bratrství.
(článek 1 Všeobecné deklarace lidských práv)
Doporučené knihy
Knihy o čínských znacích a kaligrafii
Mandarin, Shanghainese, Hokkien, Materiály pro výuku tchajwanštiny a kantonštiny
Odkazy
Informace o Zhuyin fuhao / Bopomofo
http://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo
http://www.pinyin.info/romanization/bopomofo/
http://www.mandarinbook.net/bopomofo/
Pořadí tahů Bopomofo
http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Stroke_Order_Project/Bopomofo
Anotace čínského textu – přidává nad slova inline anotace Pinyin nebo Zhuyin, nebo přidá do čínských textů vyskakovací anotace s anglickou definicí slova
http://mandarinspot.com/annotate
Konvertor čínské romanizace – převádí mezi pinyin, zhuyin a dalšími transkripčními systémy
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
Konvertor pinyin-zuyin
http://www.inxsoft.net/mandarin-resource/converter.php
Čínsko-čínská čínštinaČeský slovník s pinyin a zhuyin
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
Informace o dalších systémech fonetické transkripce mandarínské čínštiny
Informace o čínském písmu
Proč nesdílet tuto stránku:
nahlásit tuto reklamu
Pokud potřebujete psát v mnoha různých jazycích, pomůže vám Q International Keyboard. Umožňuje psát téměř v jakémkoli jazyce, který používá latinku, cyrilici nebo řeckou abecedu, a je zdarma.
Pokud se vám tato stránka líbí a považujete ji za užitečnou, můžete ji podpořit příspěvkem přes PayPal nebo Patreon, případně přispět jiným způsobem. Omniglot mě živí.