Color idioms: Ausdrücke mit Farben im Englischen (aktualisiert 2021)

Die portugiesische Sprache enthält einige Ausdrücke, die Farben verwenden, um ihre Bedeutung zu vermitteln, wie “carta branca”, “sangue azul”, “verde de fome” oder “branco de medo”. Die englische Sprache verwendet jedoch noch häufiger Farben in ihren Ausdrücken (colour idioms).

Um Englisch wie ein Muttersprachler zu sprechen, muss man die wichtigsten Redewendungen kennen, in denen Farben verwendet werden, die so genannten colour idioms. Die Beherrschung dieser Ausdrücke wird Sie einige Schritte auf dem Weg zu einer fließenden englischen Sprache voranbringen.

In diesem Sinne haben wir sorgfältig eine vollständige Liste mit den wichtigsten farbigen Redewendungen in der englischen Sprache, getrennt nach Farben, zusammengestellt. Fahren Sie mit uns bis zum Ende fort, lernen Sie Ausdrücke mit Farben auf Englisch und erweitern Sie Ihren Wortschatz, um Englisch wie ein Muttersprachler zu sprechen!

Farb-Idiome-grüner-Neid

Farb-Idiome: Ausdrücke mit Farben auf Englisch

Wie im ersten Absatz angedeutet, sind Farb-Idiome Redewendungen, die Farben verwenden, um die Bedeutung der gegebenen Situation auszudrücken. Es handelt sich um Wörter, die für sich genommen nicht dieselbe Bedeutung haben.

Das bedeutet, dass Farbidiome aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, die zusammen anders verstanden werden und dem Empfänger eine andere Botschaft vermitteln.

Im Folgenden lernen Sie einige der wichtigsten Ausdrücke mit Farben (Farbidiome) kennen, die nach Farben getrennt sind. Schau sie dir an!

Schwarze Redewendungen | Farbige Redewendungen

1. Schwarz und weiß

Vereinfachen Sie Fragen zwischen gut und schlecht. Einfach und objektiv urteilen.

Z.B.: Mein Chef denkt immer, dass alles ganz einfach ist, aber er merkt nicht, dass die ganze Situation nicht so schwarz-weiß ist, wie er denkt!

2. Schwarz wie die Nacht

Wenn der Ort sehr dunkel ist oder die Situation sehr schwer zu erkennen ist.

Beispiel: Wir hatten letzte Nacht wieder einen Stromausfall; es war schwarz wie die Nacht in unserem Haus.

3. Jemanden anschwärzen

Bedeutet, jemanden abzulehnen oder gesellschaftlich auszugrenzen.

Beispiel: Ihre Firma ist angeschwärzt worden, seit der Skandal in den Zeitungen stand.

Farbidiome-rot-sehend

Red idioms | Color Idioms

1. In den roten Zahlen zu sein

bedeutet, sich in einer schlechten finanziellen Situation zu befinden; Schulden bei einer Person oder einem Unternehmen zu haben.

Z.B.: Ich habe im Moment fünf Kreditkartenrechnungen zu begleichen. Ich hasse es, im Minus zu sein!

2. Jemanden auf frischer Tat ertappen

Pegar alguém fazendo algo que não deveria estar fazendo, como um crime ou uma traição, por exemplo.

Beispiel: Sie hat mich ständig angelogen, wo er morgens hingeht, also bin ich ihm am Samstag gefolgt und habe ihn auf frischer Tat ertappt. Sie war mit einem anderen Mann zusammen!

3. Red hot

Algo novo e excitante, que traz adrenalina.

Ex: Das neue Videospiel ist red-hot. Einige Fans haben tagelang vor den Läden gewartet, um es zu bekommen!

Pink idioms | Color Idioms

1. Tickled pink

Ficar satisfeita, muito feliz ou deliciada com alguma situação.

Ex: Marta war tickled pink, dass ihr Verlobter sich so viel Mühe für ihren Geburtstag gegeben hatte.

2. See pink elephants

Quando alguém está vendo algo que ninguém mais vê, seja literalmente ou figurativamente. Significa algo imaginário.

Beispiel: Jeder, der ihre Geschichte hört, glaubt, sie sehe rosa Elefanten. Es ist nur eine weit hergeholte Geschichte, und sehr schwer zu glauben.

3. Pink Slip

Notícia de demissão do trabalho.

Z.B.: Sie haben mir letzte Woche meine Kündigung gegeben, also muss ich mir jetzt einen neuen Job suchen.

Farbidiome-grün

Grüne Idiome | Farbidiome

1. grün sein

Para dizer que alguém ainda está ou é imaturo/inexperiente.

Ex: Er kann manchmal ziemlich grün sein. Ich glaube nicht, dass er schon bereit ist, in eine höhere Position befördert zu werden.

2. Grün vor Neid

Usado para descrever alguém que está possuído por inveja e ciúme.

Ex: Als wir Kinder waren, wurde mein älterer Bruder immer grün vor Neid, wenn mein Vater etwas für mich kaufte und nicht für ihn.

3. Jemandem grünes Licht geben / grünes Licht bekommen

Quando alguém tem permissão para ir à frente com determinada situação.

Ex: Wir haben von der Marketingleitung grünes Licht bekommen, um mit der neuen Werbekampagne fortzufahren.

color-idioms-blue

Blue idioms | Color Idioms

1. Aus heiterem Himmel

Quando algo ou alguém aparece do nada, sem nenhum tipo de aviso.

Beispiel: Du wirst es nicht glauben, aber Mary hat mich gestern aus heiterem Himmel angerufen und mir gesagt, dass sie zu Besuch kommt! Wie unerwartet!

2. Ein blauäugiger Junge

Expresão utilizada para classificar alguém que é tratado de maneira especial e recebe privilégios.

Ex: Er ist so ein blauäugiger Junge! Ich mag es nicht, dass der Manager ihn immer so behandelt, als ob er etwas Besonderes wäre, das ist nicht fair gegenüber uns anderen!

3. Fühl dich traurig

Quando alguém está triste ou em depressão.

Z.B.: Was ist denn heute mit dir los? Du scheinst wirklich traurig zu sein. Gibt es etwas, worüber du reden möchtest?

Farbidiome-rot

Goldene Idiome

1. Eine goldene Gelegenheit

Em português, “oportunidade de ouro”, ou seja, oportunidade única, que não pode ser perdida.

Z.B.: Denke sorgfältig darüber nach, was du tun wirst, das ist eine goldene Gelegenheit, und du willst sie nicht vermasseln!

2. A golden handshake

Grande quantia de dinheiro que é paga para algum funcionário relevante quando se aposenta.

Ex: Der Vorsitzende des Unternehmens erhielt einen riesigen goldenen Handschlag, als er in den Ruhestand ging.

3. Goldener Junge

Ex: Expressão utilizada para descrever alguém especial em sua função, como um grande jogador de futbol, por exemplo.

Ex: Michael Owen wird von vielen seiner Fans als der goldene Junge seiner Fußballmannschaft angesehen.

Weiße Redewendungen | Farbige Redewendungen

1. As white as a sheet

Quando alguém está com muito medo, pálido com uma situação ou até mesmo ansioso.

Ex: Francine are you alright? Du bist so weiß wie ein Laken, was ist los?

2. Eine weiße Fahne hissen

Significa que uma das partes em uma discussão, debate ou similar venceu e a outra rendeu-se.

Ex: Es gab eine so hitzige Debatte im Konferenzraum, dass sie nicht nachgeben wollten! Am Ende habe ich einfach die weiße Fahne gehisst.

3. Weißer Elefant

Termo utilizado para algo que não tem ou nunca teve utilidade.

Beispiel: Meine Mutter hat mir einen neuen CD-Player gekauft, aber er ist ein weißer Elefant. Ich brauche es nicht, ich habe nicht einmal CDs!

Willst du neben den Color Idioms noch andere lustige Redewendungen kennenlernen? Wir haben eine englische Videolektion für dich ausgewählt, um mehr über Redewendungen zu erfahren!

Du kannst, du kannst nicht!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.