Zhuyin fuhao ist eine phonetische Schrift, die in Wörterbüchern, Kinderbüchern, Lehrbüchern für Chinesischlernende und in einigen Zeitungen und Zeitschriften verwendet wird, um die Aussprache der Schriftzeichen darzustellen. Sie wird auch verwendet, um die taiwanesische Aussprache von Schriftzeichen darzustellen und um taiwanesische Wörter zu schreiben, für die es keine Schriftzeichen gibt.
Sie wurde in China zwischen 1912 und 1913 von der Kommission für die Vereinheitlichung der Aussprache (讀音統一會) geschaffen, wurde aber nach 1949 zugunsten von Hanyu Pinyin aufgegeben und wird seitdem in Taiwan verwendet.
Anfänglich hieß es 注音字母 (zhùyīn zìmŭ – “lautanotierende Buchstaben”) oder 國音字母 (gúoyīn zìmŭ -. “nationale phonetische Buchstaben”) und wurde erstmals 1913 auf einer von der Regierung geförderten Konferenz als nationaler Standard für die Transkription von Mandarin-Chinesisch vorgeschlagen und 1928 offiziell angenommen. Es wurde 1930 in 注音符號 (zhùyīn fúhào – “phonetische Symbole”) umbenannt und ist im Volksmund als ㄅㄆㄇㄈ (bopomofo) nach den Namen der ersten 4 Symbole bekannt.
Die Zhuyin-Symbole wurden aus chinesischen Schriftzeichen entwickelt und verwenden Teile von Schriftzeichen, die im Mandarin die entsprechende Aussprache haben. Zum Beispiel kommt ㄅ(b) von 勹, einem Teil von 包 (bāo). Viele der Zhuyin-Symbole sind veralteten oder kursiven Zeichen nachempfunden.
Besonderheiten
- Schriftsystem: Semisyllabar mit Symbolen für Initialen (Onsets) und Finals (Reime) sowie Diakritika für Töne.
- Schreibrichtung: von rechts nach links in vertikalen Spalten neben den Zeichen oder von links nach rechts in horizontalen Zeilen über den Zeichen. Die Tondiakritika stehen in vertikalen Texten rechts von jeder Silbe, in horizontalen Texten über den zhuyin-Symbolen. In einigen horizontalen Texten werden die zhuyin-Symbole rechts von den Schriftzeichen geschrieben.
- Wird zur Transkription der Aussprache von Mandarin, Taiwanesisch und einigen der Eingeborenensprachen Taiwans sowie zur Eingabe von Chinesisch auf Computern und Mobiltelefonen verwendet.
- Anzahl der Symbole: 37 (21 Initialen & 16 Finalzeichen), plus 4 Tonzeichen
Zhuyin fuhao / Bopomofo
Diese Reihenfolge der Symbole wird in Wörterbüchern und Indizes verwendet.
Diese Tabelle im Word- oder PDF-Format herunterladen
Beispieltexte
Vertikal
Horizontal
Transliteration (Hànyŭ Pīnyīn)
Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yīlù píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.
Hören Sie eine Aufnahme dieses Textes
Übersetzung
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.
(Artikel 1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte)
Buchempfehlungen
Bücher über chinesische Schriftzeichen und Kalligraphie
Mandarin, Shanghainesisch, Hokkien, Taiwanesisch und Kantonesisch
Links
Informationen über Zhuyin fuhao / Bopomofo
http://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo
http://www.pinyin.info/romanization/bopomofo/
http://www.mandarinbook.net/bopomofo/
Bopomofo Strichfolge
http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Stroke_Order_Project/Bopomofo
Chinese Text Annotation – fügt inline Pinyin oder Zhuyin Anmerkungen über den Wörtern hinzu, oder fügt Pop-up-Anmerkungen mit der englischen Definition des Wortes zu chinesischen Texten hinzu
http://mandarinspot.com/annotate
Chinese Romanization Converter – konvertiert zwischen Pinyin, zhuyin und anderen Transkriptionssystemen
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
Pinyin-Zhuyin Konverter
http://www.inxsoft.net/mandarin-resource/converter.php
Chinese-Englisch-Wörterbuch mit Pinyin und Zhuyin
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
Informationen über andere phonetische Transkriptionssysteme für Mandarin-Chinesisch
Informationen über die chinesische Schrift
Warum diese Seite nicht teilen:
Diese Anzeige melden
Wenn Sie in vielen verschiedenen Sprachen tippen müssen, kann die Q International Tastatur helfen. Sie ermöglicht die Eingabe in fast allen Sprachen, die das lateinische, kyrillische oder griechische Alphabet verwenden, und ist kostenlos.
Wenn Ihnen diese Website gefällt und Sie sie nützlich finden, können Sie sie durch eine Spende über PayPal oder Patreon oder auf andere Weise unterstützen. Mit Omniglot verdiene ich meinen Lebensunterhalt.