Zhuyin fuhao / Bopomofo (注音符號/ㄅㄆㄇㄈ)

Zhuyin fuhao est une écriture phonétique utilisée dans les dictionnaires, les livres pour enfants, les manuels pour les personnes apprenant le chinois et dans certains journaux et magazines pour montrer la prononciation des caractères. Elle est également utilisée pour montrer la prononciation taïwanaise des caractères et pour écrire les mots taïwanais pour lesquels il n’existe pas de caractères.

Elle a été créée en Chine entre 1912 et 1913 par la Commission pour l’unification de la prononciation (讀音統一會), mais a été abandonnée au profit du pinyin hanyu après 1949, et est utilisée à Taïwan depuis lors.

À l’origine, on l’appelait 注音字母 (zhùyīn zìmŭ – “lettres d’annotation des sons”) ou 國音字母 (gúoyīn zìmŭ – “lettres phonétiques nationales”). ” lettres phonétiques nationales “) et elle a été proposée pour la première fois comme norme nationale de transcription du chinois mandarin lors d’une conférence parrainée par le gouvernement en 1913 et officiellement adoptée comme telle en 1928. Elle a été renommée 注音符號 (zhùyīn fúhào – “symboles phonétiques”) en 1930, et est populairement connue sous le nom de ㄅㄆㄇㄈ (bopomofo) d’après les noms des 4 premiers symboles.

Les symboles Zhuyin ont été développés à partir de caractères chinois et utilisent des parties de caractères qui ont la prononciation pertinente en mandarin. Par exemple, ㄅ(b) vient de 勹, partie de 包 (bāo). De nombreux symboles du Zhuyin sont calqués sur des caractères obsolètes ou cursifs.

Caractéristiques notables

  • Type de système d’écriture : semi-syllabaire avec des symboles pour les initiales (onsets) et les finales (rimes), et des diacritiques pour les tons.
  • Direction de l’écriture : de droite à gauche en colonnes verticales à côté des caractères, ou de gauche à droite en lignes horizontales au-dessus des caractères. Les diacritiques des tons sont placés à droite de chaque syllabe dans les textes verticaux, et au-dessus des symboles zhuyin dans les textes horizontaux. Dans certains textes horizontaux, les symboles zhuyin sont écrits à droite des caractères.
  • Utilisé pour transcrire la prononciation du mandarin, du taïwanais et de certaines des langues autochtones de Taïwan, et aussi comme moyen de taper le chinois sur les ordinateurs et les téléphones portables.
  • Nombre de symboles : 37 (21 initiales & 16 finales), plus 4 diacritiques de tons

Zhuyin fuhao / Bopomofo

Zhuyin fuhao / Bopomofo

Cet ordre des symboles est utilisé dans les dictionnaires et les index.

Téléchargez ce tableau au format Word ou PDF

Textes types

Vertical
Texte type en chinois avec zhuyin

.

Horizontal
Texte type en chinois avec zhuyin

Translitération (Hànyŭ Pīnyīn)

Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yīlù píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.

Écoutez un enregistrement de ce texte

Traduction

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
(Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l’homme)

Livres recommandés

Livres sur les caractères chinois et la calligraphie
Mandarin, Shanghaïen, Hokkien, Matériel d’apprentissage des langues taïwanaise et cantonaise

Liens

Information sur le Zhuyin fuhao / Bopomofo
http://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo
http://www.pinyin.info/romanization/bopomofo/
http://www.mandarinbook.net/bopomofo/

Ordre des traits du Bopomofo
http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Stroke_Order_Project/Bopomofo

Anotation du texte chinois – ajoute des annotations Pinyin ou Zhuyin en ligne au-dessus des mots, ou ajoute des annotations pop-up avec la définition anglaise du mot aux textes chinois
http://mandarinspot.com/annotate

Convertisseur de romanisation chinoise – convertit entre pinyin, zhuyin et autres systèmes de transcription
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/

Convertisseur pinyin-Zhuyin
http://www.inxsoft.net/mandarin-resource/converter.php

Dictionnaire chinois-Dictionnaire anglais avec pinyin et zhuyin
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/

Information sur les autres systèmes de transcription phonétique du chinois mandarin

Information sur l’écriture chinoise

Apprendre le chinois avec Rocket Languages

Hébergement web vert - Kualo

Pourquoi ne pas partager cette page :

Ezoicreport this ad

Si vous devez taper dans de nombreuses langues différentes, le Q International Keyboard peut vous aider. Il vous permet de taper presque toutes les langues qui utilisent les alphabets latin, cyrillique ou grec, et il est gratuit.

Si vous aimez ce site et le trouvez utile, vous pouvez le soutenir en faisant un don via PayPal ou Patreon, ou en contribuant d’une autre manière. Omniglot est la façon dont je gagne ma vie.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.