Igen, igen. Hallottam már a történeteket arról, hogy az arabot milyen nagy kihívás megtanulni, és hogy a legnehezebben tanulható nyelvek listáján mindig legalább az első két helyen szerepel. És ne feledkezzünk meg az összes arab dialektusról sem, amit meg kellene tanulnod.
Őszintén szólva, az arab időnként kihívást jelenthet, és egy kicsit zavaró lehet, amikor megpróbálod kitalálni, hogy egyiptomi arabot, levantei arabot vagy modern standard arabot kell-e tanulnod. De tudod, hogy az arab tanulás leginkább mit jelent? Szórakozás! Különösen szórakoztató megtanulni néhány szlengszót. Ezért a mai cikkünkben most elfelejtjük az összes ilyen listát (és az azokat író nemtörődömöket), mert ma olyan alapvető arab szavakat fogunk megtanulni, amelyeket egyesek szlengnek, mások pedig a mindennapi életük részének tekintenek.
yalla
Mily helyénvaló, hogy a “yalah”-val kezdjük, ami azt jelenti, hogy “gyerünk” vagy “gyere”? Ha azt szeretnéd, hogy valaki elinduljon, vagy ha már kezdesz egy kicsit türelmetlenül várni valamire, akkor a yalah a megfelelő szó. Mint az egyik leggyakrabban használt arab szleng szó, a yalah-t az emberek mindenre használják, a dugóban való várakozástól kezdve, vagy amikor arról próbálják meggyőzni a partnerüket, hogy ha nem öltözik fel hamarosan, akkor el fogtok késni a buliból. Mindazonáltal, yalah, folytassuk.
ya rab
A szó szerinti jelentése “Ó, Uram!”, a “yaa rab” a tökéletes szó, ha valamivel kapcsolatos teljes elkeseredettséget vagy frusztrációt akarsz kifejezni. Majdnem pontosan olyan, mint az angol “Oh Lord!” vagy “Oh my God!”, mint a “yaa rab!”. Meddig fogunk még ebben a dugóban ülni, mielőtt újra megindul? Már így is elkéstünk a buliról.”
mashallah
A “mashallah” az a szó, amit akkor használsz, amikor valami szépet akarsz mondani valakiről vagy valamiről, amit birtokol, de nem akarod, hogy azt higgye, hogy irigykedsz vagy az irigység “gonosz szemét” veted rá, amikor ezt mondod. Valójában néha, ha nem mondod ki, miután megdicsértél valakit vagy valamit, amit birtokol, és valami rossz történik vele vagy a tulajdonával, akkor biztosan téged hibáztatnak. Például: “Összetörtem az új autómat, mert Gary úr azt mondta, hogy ez a legszebb autó, amit valaha látott, és nem mondta utána, hogy “mashallah”. Tehát a biztonság kedvéért mindig használd ezt a kifejezést, ha megdicsérsz valakit vagy valamit, ami a tulajdonában van, mint például: “Wow Ahmed! Ez egy nagyszerű parti, amit itt rendezel, mashallah!”
khalas
khallas azt jelenti: “Állj” vagy “Vége és kész”, mint például: “Már eleget kértél bocsánatot a késésért, Ahmed. khalaS. Lazíts és élvezd a bulit.”
inshallah
Az arab nyelvű országok bármelyikében szó szerint naponta több ezerszer hallhatod ezt a szót. Néha szó szerinti jelentésében használják: “Isten úgy akarja”, de leggyakrabban “talán” vagy “nem vagyok benne biztos” jelentésben használják. Ha Mohammad barátod azt mondja neked, hogy “inszhallah, téged is meghívlak a következő bulimra”, akkor elég biztos lehetsz benne, hogy ott leszel a következő buliján. Ha azonban a főnököd azt mondja, hogy “inszhallah , kapsz egy év végi bónuszt, ha így folytatod a munkát”, akkor ne tervezd, hogy a bónuszt egy akabai utazásra szánod. Csak úgy mondom.
wallah
A “wallah” jelentése “Esküszöm!”, és nagyjából ugyanúgy használják, mint az angol változatot. “wallah mama, nem tudom, ki ette meg az utolsó darab csokitortát a hűtőben. És nem, az nem csokimáz a nadrágomon. Beleestem a földbe, wallah!”
Akeed
Ezt a szót általában “biztosan” vagy “természetesen” jelentésben használják, mint az “akeed, Az arabot tényleg szórakoztató lehet megtanulni.” vagy “Tanulnod kell, akeed , ha úgy akarsz beszélni, mint egy anyanyelvi beszélő.”
sabah al khair
Noha ez a szó valójában “jó reggelt” jelent, gyakran használják az angol “Duh!” vagy “Hello, McFly!” megfelelőjeként. Ezt a szót általában barátok között használják, amikor valaki nem áll a helyzet magaslatán, vagy nem veszi észre a nyilvánvalót, és csak most “ébredt rá” a tényekre, amikről beszéltél. “Meglep, hogy Ahmed és Zainab összeházasodtak? sabah al khair , már az óvoda óta szerelmesek egymásba!”
shlonak
A “shloonik” rövidülése és szó szerint azt jelenti: “Milyen színű vagy?”, ez a kérdőszó az angol “How are you?” megfelelője. “shloonik, Robert. Hallottam, hogy végre úgy döntöttél, megtanulsz arabul olvasni.”
ya rayyal
Ez azt jelenti, hogy “Ó, ember” vagy “Ne már!”, és leggyakrabban fiatal arab férfiak használják, hogy könnyedén kifejezzék frusztrációjukat. Például, ha az iraki futballcsapat veszít Jordánia ellen, sok iraki fiatalembert hallhatsz, akik újra és újra azt ismételgetik: “ya rayyal “.
ya haram
Eredetileg “bűnt” jelent, ez a kifejezés valójában úgy működik, mint az angolban a “What a shame.”, amikor sajnálsz vagy sajnálsz valakit: “
bisharafak
Ez a szó leginkább a Levanteban használatos, de az egész régióban érthető, és valami olyasmit jelent, ami közel áll ahhoz, hogy “Komolyan mondod, haver?”. Leggyakrabban valami hihetetlen dolog kifejezésére használják, mint például: “Mahmoud, megetted az összes süteményt? bisharafak ? Nem hiszem el!”
Reméljük, hogy tetszett ez a cikk, és inszhallah , a jövőben még több szleng szavakat és kifejezéseket fogunk bemutatni. akeed, megpróbálja megtanulni az arab nyelv szleng szavakat lehet szórakoztató tanulni, ha csak megy a tanuláshoz pozitív hozzáállással. Mindig mindent megteszünk, hogy új és izgalmas anyagokkal segítsünk neked, és reméljük, hogy a barátaid azt mondják majd: “mashallah, úgy beszélsz, mint egy arab beszélő”. Oké, . yalah, menjünk, tanuljunk még egy kis arabot a következő alkalomig.
Mielőtt azonban elmész, ha szeretnéd tudni a legjobb módját az arab nyelvtanulásnak, miért nem mész át a kaleela.com-ra és töltöd le a Kaleela nyelvtanulási alkalmazást az IOS vagy Android mobil eszközödre most azonnal? wallah,ez a vezető a ma elérhető összes többi arab nyelvtanulási alkalmazás között.
Töltsd le az alkalmazást:
https://kaleela.page.link/SMART
.