Dizionario delle onomatopee giapponesi

Molte persone sono sorprese quando scoprono quanto sia importante imparare l’onomatopea giapponese per ottenere una padronanza naturale della lingua. Questo perché le parole sonore nella maggior parte delle altre lingue sono di solito usate solo in contesti molto specifici. In inglese, per esempio, le onomatopee scritte sono generalmente limitate ai fumetti, dove forniscono effetti sonori a varie azioni, come bonk per qualcuno che viene colpito alla testa, o pow per l’impatto di un forte pugno.

In modo simile, l’onomatopea parlata in inglese è per lo più limitata al baby talk, come un modo di coinvolgere i bambini piccoli con suoni divertenti che compensano il loro vocabolario limitato. Gli esempi più comuni di questo sono i diversi suoni che fanno gli animali, come woof per un cane, meow per un gatto, e moo per una mucca. Ce ne sono decine di questi, che i bambini imparano naturalmente crescendo come parte normale del loro linguaggio. Eppure è interessante che questi stessi bambini imparino rapidamente a “superare” questa parte espressiva del loro vocabolario, poiché è generalmente considerata infantile nel migliore dei casi e inappropriata per un discorso o una scrittura regolari.

Questo, tuttavia, non è il caso del giapponese. Gli studenti della lingua arrivano rapidamente a vedere come l’onomatopea giochi un ruolo molto grande e importante nel discorso giapponese ordinario, sia per i bambini che per gli adulti. Dai romanzi letterari agli adulti che parlano di affari, ci si può aspettare di incontrare una sana dose di onomatopea, proprio come si farebbe con altre parti del discorso come aggettivi e avverbi. Questo permette alle persone di esprimersi in modi descrittivamente concettuali che altrimenti sarebbero impossibili.

Tipi di onomatopea: Giongo & Gitaigo

Quello che è importante notare è che l’onomatopea giapponese si divide in due categorie principali. Queste sono conosciute come giongo e gitaigo, e comprendere le differenze tra di esse aiuterà gli studenti a comprendere meglio il loro scopo e valore nel giapponese naturale.

Nel caso di giongo, queste sono parole che rappresentano o imitano un suono particolare. Questo è ciò a cui di solito pensiamo quando ci riferiamo alle onomatopee in inglese. Frasi come splish-splash (il suono dell’acqua che schizza) e cock-a-doodle-doo (il grido di un gallo) sono imitazioni dirette di come gli anglofoni esprimono quei suoni del mondo reale. Naturalmente, ogni cultura ha la propria impressione di come siano questi suoni. In giapponese, cock-a-doodle-doo è piuttosto trasmesso come kokekokkou, mentre beep è normalmente rappresentato come bii.

La seconda categoria, gitaigo, è un po’ diversa. A differenza delle parole “suono” di cui sopra, gitaigo ha piuttosto a che fare con la mimesi: parole che rappresentano cose che in realtà non fanno un suono. Per esempio, un mal di testa lancinante può essere descritto con la frase gingin, mentre l’atto di guardare fisso qualcosa o qualcuno può essere trasmesso con jii. Questa forma di onomatopea dà alle persone la capacità di esprimere l’aspetto, il concetto o la psicologia di qualcosa in modo succinto e chiaramente comprensibile. Questo è uno dei motivi principali per cui l’onomatopea è una parte così indispensabile del discorso e della scrittura giapponese, ed è il motivo per cui un dizionario di onomatopea giapponese dedicato è così importante per gli studenti della lingua che mirano ad acquisire scioltezza.

Un dizionario di onomatopea giapponese

L’onomatopea giapponese è un nuovo dizionario che si concentra sulle frasi giongo e gitaigo. Infatti, come indicano molte delle voci del libro, non è raro che una frase abbia sia letture giongo che gitaigo (cioè un significato “sonoro” e uno più concettuale “non sonoro”). Poiché molte di queste parole trasmettono uno spettro di suoni o sensazioni, gli equivalenti inglesi più rilevanti sono stati elencati per ciascuno, fornendo ai lettori una comprensione pratica di come viene usato questo linguaggio colorato.

Anche se la grande quantità di espressioni onomatopeiche in giapponese può intimidire all’inizio, gli studenti noteranno presto come i suoni rientrano in schemi prevedibili per quanto riguarda il loro significato, proprio come fanno in inglese. Prestando attenzione a questi schemi, gli studenti possono migliorare i loro studi e persino fare congetture educate sul significato di parole non familiari. Questa è una parte naturale dell’apprendimento della lingua, e ci sono poche parti del discorso così culturalmente intime come l’onomatopea.

A tal fine, spero che questo dizionario di suoni vivaci e frasi mimetiche ti serva come un prezioso riferimento mentre impari a leggere e parlare giapponese. Sicuramente aggiungerà un livello completamente nuovo alla tua capacità di esprimerti in modo divertente, descrittivo e naturale.

– Maki Hayasaka

Per migliorare i tuoi studi, dai un’occhiata alla nostra collezione di materiale per imparare il giapponese. Dalla grammatica tradizionale allo slang di Internet e agli antichi proverbi, abbiamo tutto ciò di cui hai bisogno per imparare il giapponese in modo efficace.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.