The Hamptons

Cercando una grande idea regalo per le vacanze?
Guarda subito la nostra completa Guida ai regali di Seinfeld! Inclusi T-Shirt, DVD e molto altro!

Episodio 85

Trascrizione di Ethan Brown

Monologo d’apertura: Guarda il lavoro che la gente fa per arrivare all’oceano.

Lottano contro il traffico e il caldo e il parcheggio e la sabbia bollente.

Cercano di passare attraverso le onde, e la cosa ironica è che l’oceano non

ci vuole nemmeno dentro. Ecco cos’è il surf. Il surf è l’oceano

che ci butta fuori da se stesso, vedi? Noi continuiamo a cercare di remare dentro, l

oceano dice: “No, non devi”. L’oceano è come una discoteca e le

onde sono dei buttafuori che ci buttano fuori. La risacca è come un buttafuori molto cattivo. Invece di buttarti fuori, ti portano nel retro e ti maltrattano un po’. “Oh, vuoi entrare? Che ne dici di venire tra 25

miglia?”

% Jerry guida la sua macchina, con Elaine sul sedile del passeggero e Kramer sul

sedile posteriore.

Kramer: Va bene, scendi alla prossima uscita.

Jerry: Kramer, ho guidato fino agli Hamptons molte volte, conosco l’uscita.

Kramer: È una bella casa, la piscina è qualcosa? Sì, ci sarò.

Jerry: (A Elaine) Sei sicuro che stiamo facendo la mossa giusta?

Elaine: Dobbiamo comunque vedere il nuovo bambino, almeno avremo un weekend negli Hamptons.

Jerry: Non hanno appena avuto un bambino?

Elaine: E’ stato due anni fa, ricordi? ‘Jeh-Ree, devi vedere la

Bay-Bee! Devi vedere la Bay-Bee!”

Jerry: E’ possibile che stiano facendo dei bambini solo per far venire la gente a trovarli

?

Kramer: Hey Jerry, hai mai indossato biancheria di seta?

Jerry: No.

Kramer: Mettilo in cima alla tua lista.

Jerry: No, non per me. Un po’ troppo delizioso. Beh, George e Jane

dovrebbero essere quasi arrivati ormai.

Elaine: Oh, non è strano che George e Jane non abbiano ancora fatto sesso, ma

passeranno il weekend insieme?

Jerry: Lo so, George ne è piuttosto contento. E’ come se lei avesse firmato una

lettera di intenti.

Elaine: Quando esce Rachel?

Jerry: Prende il treno delle tre.

Elaine: Suo padre è così religioso, mi stupisce che ti permetta di

vederla ancora dopo quella sessione di pomiciata di Schindler’s List.

Jerry: Gli ho comprato della kishka.

Kramer: Cos’è?

Jerry: È una specie di carne ripiena. Lo portano i soldati israeliani. In

caso vengano catturati dietro le linee nemiche, la mangiano e li uccide.

% George e Jane in un’altra macchina verso gli Hamptons.

George: Non ho mai assaggiato una medicina per la tosse che non amassi.

Jane: Anche io. Io amo le medicine per la tosse.

George: Vedi? Siamo fatti l’uno per l’altra. (Pensando a se stesso) È

stupefacente. Se allungo la mano e le tocco il seno in questo momento, lei urlerebbe e

mi butterebbe fuori dalla macchina. Ma a quest’ora domani, potrei toccarla quanto voglio.

Jane: Qual è il tuo preferito?

George: Pertussin. Mai provato con club soda?

Jane: No.

George: Oh, molto rinfrescante. (Pensando di nuovo) Il sesso è come entrare in un

club privato. Sarò lo stesso me stesso domani, ma improvvisamente, il cartello di divieto di accesso non ci sarà più.

Jane: Siamo quasi arrivati?

George: Sì, circa dieci, quindici minuti. Ma devo fermarmi a un

chiosco di verdure.

Jane: Per cosa?

George: Mia madre ama i pomodori Hampton. Va pazza per i pomodori Hampton.

Jane: Puoi comprarli dopo? Voglio davvero prendere un po’ di… sole.

% George, Jane, Kramer e Jerry fuori dalla casa sul retro.

Kramer: Ehi Jerry. Spalma un po’ di lozione sulla mia schiena.

Jerry: Chi è lei, Mrs. Robinson?

Kramer: Dai, te ne spalmo un po’ sulla tua.

Jerry: No, questo non è un affare dolce. No.

George: (A Jane) Sai, quando ero un bambino, una volta ho trovato un dollaro e

cinque centesimi di resto sul fondo della piscina.

Jane: (Senza sentimento nella sua voce) Devi essere stato eccitato.

George: Sì. Ehi, sai, devo andare a prendere questi pomodori. Vuoi andare

a fare un giro?

Jane: Non credo proprio.

George: ‘Ok. Ci vediamo dopo. Qualcuno vuole dei pomodori?

Jerry: No grazie.

Kramer: No. (George va a prendere i pomodori)

Jane: Vado a fare un tuffo. (Se ne va per la spiaggia, Elaine entra

con un cappello ombroso in testa)

Jerry: E poi c’è Maude. (Si siede accanto a Jerry)

Elaine: Guarda la mia faccia, guardala. Vedi qualche linea?

Jerry: Nessuna linea.

Elaine: Sai perché? Una parola: ombra.

Jerry: Allora, quando vedremo questo bambino? Quando è l’evento epocale?

Elaine: Non lo so. Stanno facendo un pisolino o qualcosa del genere.

Kramer: Vado a vedere se ci sono ragazze sulla spiaggia. Elaine, tu

vuoi venire?

Elaine: (Sarcastica) No grazie. Ho un sacco di ragazze.

Jerry: (Guardando verso la spiaggia) Oh questo è interessante.

Elaine: Cosa?

Jerry: Jane è in topless. (Guardano tutti)

Kramer: Yo yo ma.

Jerry: Boutros Boutros-Ghali.

Elaine: Bel portapacchi. (Carol e Michael dentro la porta posteriore aperta)

Carol: Andiamo, ragazzi. Potete venire a vedere il bay-bee!

Jerry: Oh, tra un minuto, Carol.

Kramer: Arriviamo subito.

Jerry: Questa è roba strana e selvaggia. George non l’ha ancora vista.

Elaine: Perché pensi che stiamo avendo l’anteprima?

Kramer: Forse sta cercando di creare uno scalpore.

Elaine: Cosa?

Kramer: Sai, per avere un buon passaparola.

Jerry: Oh, eccola che arriva. (Fingono di non aver guardato mentre Jane

entra)

Jane: Ho sete. Qualcuno vuole da bere?

Jerry: No grazie.

Elaine: Sono a posto.

Kramer: Deh-deh-deh-deh- (Jane esce) Va bene, lo spettacolo è finito. Vado

alla spiaggia.

% Carol entra nella stanza della Bay-bee con Elaine, Jerry, e il marito Michael

non lontano dietro.

Carol: Adam (il nome del bambino), Jerry ed Elaine sono qui.

Elaine: Oh, è un bel bambino piccolo e carino.

Carol: Non è bellissimo? (Elaine guarda il bambino, solo per spaventarsi

e girarsi dall’altra parte)

Elaine: Ugghh.

Carol: Non è splendida? (Elaine + Jerry distolgono lo sguardo)

Elaine: Oh, bellissima, sì.

Jerry: Davvero bellissima.

Carol: Michael, chiudi la porta! Stai facendo entrare gli insetti.

% Taglio su Kramer sulla spiaggia con alcune ragazze, poi usa un metal detector,

poi vede una corda che porta a qualcosa che ancora non conosce.

% Jerry ed Elaine che boccheggiano fuori dopo aver appena lasciato la stanza del bambino

.

Jerry: Sono io o era il bambino più brutto che tu abbia mai visto?

Elaine: Uh, non potevo guardare. Era come il pechinese.

Jerry: Ragazzi, un po’ troppo cloro in quel pool genetico. (Si siedono)

E, sai, il fatto è che non lo sapranno mai, nessuno glielo

dirà mai.

Elaine: Oh, devi mentire.

Jerry: È una situazione in cui bisogna mentire.

Elaine:

Jerry: Sai, non credo che dovremmo dire a George che abbiamo visto Jane in topless.

Elaine: No, non credo.

Jerry: Sai, forse dovremmo dirlo a Kramer.

% Taglio su Kramer che pesca una scatola di aragoste sull’oceano.

% Carol e il dottore della baia con la baia.

Ben: Oh questa pomata dovrebbe andare bene.

Carol: Come ti senti, Adam? (Vede Elaine nel corridoio) Elaine!

(Elaine entra) Questo è il nostro pediatra, Ben Feffa.

Elaine: Ciao.

Carol: Guardalo, Elaine. Quanto è bello? Ti chiedo, quanto è bello?

Elaine: (Guardando Ben) Abbastanza bello.

Ben: Elaine, tu hai figli?

Elaine: Io? Oh no, ma mi piacerebbe avere un bambino, voglio dire, non vedo l’ora di

avere un bambino. Sto morendo dalla voglia di avere un bambino.

Ben: Una bella donna come te dovrebbe. Sei abbastanza

breathtaking.

Elaine: Mozzafiato? Sono mozzafiato?

Carol: E lui è molto particolare. Ben, tu rimani stanotte, vero?

Ben: Certo. (Elaine festeggia tra sé e sé mentre Jerry entra e

sfoglia rapidamente il bambino)

Jerry: Ah, vado a prendere Rachel alla stazione.

Elaine: Sì, ci vediamo.

Jerry: Ok. (Se ne va)

Carol: Oh, ma guardalo!

Ben: Sì, è davvero mozzafiato. (Elaine confusa dal suo

commento)

% Jerry e Rachel fuori.

Rachel: Il treno era così affollato. Mi sono dovuta sedere nel sedile rivolto nella direzione sbagliata.

Jerry: Oh, mi piace. È come tornare indietro nel tempo. (George viene

fuori)

George: Hey Rachel!

Rachel: (Si alza velocemente dalla sedia) Ciao. Vado dentro a cambiarmi.

(Se ne va)

George: Che razza di saluto era quello?

Jerry: Ha problemi di saluti.

George: Sì. Amo i pomodori Hampton. Sai, puoi mangiarli come

mele. Sai, è divertente, il pomodoro non ha mai preso piede come frutto manuale.

Jerry: Beh, il pomodoro è un’anomalia. Così successo con il ketchup

e la salsa, ma non si riesce a trovarne uno buono. (Kramer entra con una scatola di

aragosta)

Kramer: Ehi, ehi, ehi! Guarda cosa ho!

George: Ehi! Wow, il K-Man! (Entrano nella cucina interna)

Jerry: Hai aragoste per tutti?

Kramer: Sì, e sono fresche! Direttamente dall’oceano.

George: È fantastico. Amico, che fine settimana! Nuotare, aragosta per

cena…

Kramer: Lo so, è fantastico. E ho visto Jane in topless. (Jerry mostra quell’espressione

‘dannata’ dietro George)

George: Hai visto chi, cosa?

Kramer: Sì, ho visto Jane in topless. Beh, l’abbiamo vista tutti.

Jerry: (Jerry capisce che la situazione è senza speranza) Va bene.

George: Hai visto Jane in topless?

Jerry: Beh, quando sei andato a prendere i pomodori lei era in topless.

George: Oh vuoi dire a faccia in giù sul suo petto.

Jerry: No.

George: A faccia in su sulla schiena?

Jerry: Sì.

George: Beh, perché l’ha fatto?

Kramer: Immagino che avesse caldo.

George: Vuoi dire che è rimasta lì in topless?

Kramer: No, no, si è alzata, ha camminato…

George: Camminato? E tu hai guardato?

Kramer: Naturalmente. Ha un gran bel corpo, amico. Va bene, vado

di sopra, torno subito.

George: Non ci posso credere, l’hai vista prima di me.

Jerry: Pensa a me come a un dottore. (Escono di nuovo)

George: Beh, quanto hai visto bene?

Jerry: Beh, cosa intendi?

George: Beh, se fosse una criminale e tu dovessi descriverla a un disegnatore della polizia…

Jerry: La prenderebbero in circa dieci minuti.

George: Grande, grande. Così ogni volta che vuoi puoi semplicemente visualizzarla

nuda.

Jerry: Immagino sia vero…

George: Smettila, smettila! Non è giusto. Non è giusto. Non mi piace

questa situazione, Jerry. Non mi piace neanche un po’.

Jerry: Cosa vuoi che faccia? Vuoi vedere Rachel nuda?

George: Sì, sì! La punizione dovrebbe essere adatta al crimine.

Jerry: Puoi vedermi nuda. Te lo posso offrire.

George: È come se fossi Neil Armstrong. Mi giro per un sorso di Tang e

tu salti fuori per primo.

% Jerry e Rachel nella loro stanza, con Elaine anche lì.

Elaine: Nessuno mi ha mai chiamato mozzafiato prima.

Jerry: Nemmeno io sono mai stato chiamato mozzafiato.

Elaine: Voglio dire, se lui pensa che quel bambino sia mozzafiato, allora chi non è

mozzafiato?

Jerry: Forse l’ha detto solo perché la madre era nella stanza.

Elaine: Sì, giusto, è una possibilità. Devo scoprirlo.

Jerry: Come farai?

Elaine: Posso essere molto intelligente.

Rachel: Vado a fare una nuotata.

Elaine: Oh, anch’io. Ci vediamo giù. (Va nel corridoio e vede

George) Oh, non entrare, Rachel si sta spogliando.

George: Oh, ok. (Inizia a camminare dall’altra parte e poi va verso la loro stanza

ed entra)

Rachel: Ehi!

George: Oh, scusa.

Rachel: Non si bussa?

George: Mi dispiace, uh, non è che vedrò qualcosa che non ho mai

visto prima.

Jerry: Potresti averlo fatto.

George: Non l’ho fatto.

Jerry: Non lo farai.

Rachel: Cosa vuoi comunque, George?

Jerry: Sì, George. Mi sto chiedendo anch’io. Cos’è che

vuoi?

George: No, mi stavo solo chiedendo… se voi ragazzi, uh, avevate una gomma.

Jerry: Oh! Quindi stavi nuotando in piscina, e volevi una gomma.

George: Sì, perché l’acqua era fredda… e il masticare mi riscalda.

Rachel: Non abbiamo nessuna gomma.

George: Ok. (Masticando) Grazie comunque. (Continua a masticare mentre esce)

Rachel: Strano uomo.

Jerry: Aspetta di conoscerlo.

Rachel: Comunque, dov’è questo bambino?

Jerry: Oh, guarda un po’. Ti garantisco che non hai mai visto niente di così

probabile. È in fondo al corridoio, terza porta a sinistra. (Rachel cammina

in fondo al corridoio, sorprende George che si sta cambiando il costume da bagno)

Rachel: (Urla) Oh mio Dio! Mi dispiace, pensavo che questa fosse la stanza del bambino

. Sono veramente dispiaciuta. (Esce)

George: Ero in piscina! Ero in piscina!

% Jerry e George che parlano nella stanza di Jerry.

George: L’ha fatto apposta?

Jerry: È stata colpa mia, le ho detto la porta sbagliata.

George: Dovevo vederla. Lei non doveva vedere me.

Jerry: E allora?

George: Beh, normalmente non mi dispiacerebbe. Ma…

Jerry: Ma…

George: Beh, sono appena tornato dalla piscina. E l’acqua era

fredda…

Jerry: Oh… Vuoi dire… restringimento.

George: Sì. Un restringimento significativo!

Jerry: Quindi senti di essere stato trattato male.

George: Sì! Voglio dire, se lei pensa che quello sono io è sotto un completo

misapprehension. Quello non ero io, Jerry. Quello non ero io.

Jerry: Beh, allora qual è la differenza?

George: E se ne parlasse con Jane?

Jerry: Oh, non lo dirà a Jane.

George: Come fai a saperlo?

Jerry: Le donne non sono come noi.

George: Sono peggio! Sono molto peggio di noi, parlano di

tutto! Non potresti almeno dirle del fattore di restringimento?

Jerry: No, non le dirò del tuo restringimento. Inoltre, penso che

le donne sanno del restringimento.

George: Come fanno le donne a sapere del restringimento? (Vedono Elaine camminare lungo

il corridoio) Elaine! Vai! (Entra) Le donne conoscono il restringimento?

Elaine: Come il bucato?

George: No.

Jerry: Come quando un uomo va a nuotare… dopo…

Elaine: Si restringe?

Jerry: Come una tartaruga spaventata!

Elaine: Perché si restringe?

George: Lo fa e basta.

Elaine: Non so come fate ad andare in giro con quei cosi.

% Tutti a tavola a mangiare l’aragosta di Kramer.

Michael: Grazie per l’aragosta, Kramer.

Kramer: Rachel, tu non ne prendi?

Rachel: Oh, no, non posso. Sono kosher, non mangiamo crostacei.

Kramer: Vuoi dire che non hai mai assaggiato l’aragosta?

Rachel: No.

Kramer: Wow. Sei così pio. Lo rispetto davvero. Sai che quando

morirai, riceverai delle attenzioni speciali.

Carol: Oh, il bambino sta piangendo. Vado a prenderlo. Può sedersi con noi.

Elaine + Jerry: No!

Jerry: No, non vuoi farlo. Sarai a disagio.

Elaine: Sì, finisci di mangiare. Il bambino non si divertirà qui.

Non siamo divertenti per un bambino.

Jerry: Sì, l’aragosta lo spaventerà.

Carol: Vado a prenderlo.

George: Vedi, guarda qui. Rachel, la mia maglietta si è ristretta. Prima era molto

più grande, e ora si è ristretta. Vedi, questo è quello che fa l’acqua. Restringe

le cose.

Elaine: Davvero? Ci dica di più, signor Scienza. (Rachel sussurra nell’orecchio di Jane

, il che spinge Jane a ridere)

George: Che stai facendo? Che fai, racconti segreti? Cosa stai

ridendo?

Jane: Non è niente, George.

George: Sai, è molto maleducato raccontare segreti. Stai parlando

di me?

Jane: Che cos’hai?

Jerry: (A George) Tranquillo ragazzone.

Michael: Allora Kramer, dove hai preso tutte queste aragoste, al

Mercato Fleesher?

Kramer: No, le ho prese nell’oceano.

Michael: L’oceano? Che vuoi dire?

Kramer: Beh, ho trovato questa corda e ho continuato a tirarla, e tutte queste

aragoste sono venute fuori.

Michael: Quelle sono trappole per aragoste commerciali. Non puoi prendere quelle

aragoste da lì. È contro la legge.

Kramer: Calma. Ci sono un sacco di aragoste nell’oceano per

tutti.

Michael: Mio padre era un pescatore di aragoste. Si alzava ogni mattina alle

quattro e tornava a casa ogni sera puzzando di salamoia. Mi ha mandato a scuola di legge con le aragoste che catturava! (Kramer si alza dal tavolo)

Carol: (entrando con il bambino) Eccolo qui.

Kramer: Ahhh! (Cade a terra quando vede il bambino)

% Fuori in veranda, Ben ed Elaine.

Elaine: Che notte, eh?

Ben: Sì, vorrei avere il mio telescopio.

Elaine: Una cena, eh?

Ben: Niente di meglio di un’aragosta appena pescata.

Elaine: Che casa, eh?

Ben: È stata costruita da Mark Farman.

Elaine: Che brutto bambino, eh?

Ben: Cosa hai detto?

Elaine: Ho detto, uh, un bel bambino coccoloso.

Ben: Lui è qualcosa.

Elaine: Beh, a dire la verità, Dr. Feffa, io, sono rimasta sorpresa di sentire

che lei ha usato una parola come mozzafiato per descrivere un bambino, voglio dire, perché lei

l’ha usata anche riferendosi a me.

Ben: Beh, sa Elaine, a volte lei dice delle cose solo per essere

gentile. (Elaine sollevata, poi confusa, non sapendo se stava facendo il carino con lei o con il bambino)

% Rachel e Jerry nella loro stanza.

Jerry: Glielo hai detto?

Rachel: Sì, qual è il problema?

Jerry: Tu non capisci. Questo organo, è molto… schizofrenico.

Rachel: Jerry, che differenza fa? Sai, siete voi quelli ossessionati

con questa roba, non noi. Sono sicuro che a Jane non importerebbe.

% Nella stanza di Jane + George, Jane sta facendo i bagagli.

George: Torni a New York adesso?

Jane: Sì, ho delle cose da fare.

George: Uh huh. Uh huh! Penso che tu abbia parlato con la tua amichetta Rachel,

questo è quello che penso.

Jane: E se l’avessi fatto?

George: E lei non ti ha detto qualcosa su un certo qualcosa?

Jane: Non so di cosa stai parlando.

George: *Io* penso che *tu* pensi che una certa *cosa* non sia tutto

ciò che potrebbe essere, quando in realtà è tutto ciò che *dovrebbe* essere, e

*più*!

Jane: Sono sicuro che lo sia.

George: Guarda, non capisci. C’è stato un restringimento.

% Rachel entra in cucina con Kramer seduto a tavola. Rachel apre

il frigo e Kramer si accende un sigaro.

Kramer: Cerchi questo? (Tenendo in mano l’aragosta)

Rachel: Oh, Kramer! Mi hai spaventata.

Kramer: Beh, ho pensato che saresti finito da queste parti.

Rachel: Sì, beh, non riuscivo a smettere di pensare a come tutti stavano

gustando così tanto l’aragosta. Ho pensato che un piccolo assaggio non avrebbe fatto male, eh?

Kramer: Ho paura di non poterlo fare.

Rachel: Perché no?

Kramer: Beh, non sarebbe kosher.

Rachel: Dai, Kramer. Voglio davvero provare.

Kramer: No, mi dispiace, tesoro. Non sotto i miei occhi.

Rachel: Andiamo, Kramer.

Kramer: Heyahhh!

% Rachel torna in camera di Jerry.

Rachel: Ho appena sentito una macchina uscire. Cos’era?

Jerry: Oh, era solo Jane che tornava a casa a New York nel mezzo della

notte. (Rachel scioccata)

% Tavolo della colazione la mattina dopo, George che cucina.

Carol: George, grazie mille per aver preparato la colazione.

Elaine: George, queste sono le migliori uova strapazzate che abbia mai assaggiato.

Kramer: Non sapevo che sapessi cucinare.

George: Beh, sto solo esprimendo la mia gratitudine al nostro grazioso ospite.

Ben: Sì, George, tutta la colazione è mozzafiato. (Entrano Rachel

e Jerry)

Rachel: Buongiorno.

Tutti: Ehi, ehi.

Rachel: Kramer, voglio solo ringraziarti ancora per ieri sera, mi hai davvero

salvato.

Michael: Cos’è successo?

Rachel: Beh, ho quasi provato l’aragosta, ma Kramer mi ha fermata.

Kramer: Te ne saresti pentita per il resto della tua vita.

Rachel: Hai ragione, l’avrei fatto.

Jerry: (Riferendosi a George) Ehi, guarda questo ragazzo.

George: Una piccola colazione.

Jerry: Sì.

George: (A Rachel) E, uh, tu mangi le uova, giusto?

Rachel: Sì, lo faccio, grazie.

Jerry: Cavolo, queste sono deliziose. Dove hai imparato a fare uova come queste?

Rachel: Umm… È così buono.

George: Ah, ti piacciono?

Rachel: Mm-hmm.

George: Uh, bene. Sai, potresti provare a mangiarlo con uno di

questi. (Mostra il bavaglino con l’aragosta)

Rachel: C’è dell’aragosta in queste uova?

George: Non così tanto. Sai, tendono a restringersi nell’acqua.

(Rachel si precipita fuori dalla stanza)

Jerry: Beh, credo di dover andare anch’io.

Elaine: Beh, questo si è rivelato essere un *helluva* weekend. (Poliziotto

Bussa alla porta, Michael risponde)

Michael: Mi scusi?

Poliziotto: Mi dispiace disturbarla, ma stiamo cercando di rintracciare un pescatore di aragoste

che ha ripulito una delle trappole.

Kramer: Chissà cosa sta succedendo.

George: Ah, credo che dovrei andare su a scusarmi.

Michael: Eccolo, agente. (Michael indica Kramer, Kramer

saluta il poliziotto)

% George entra nella stanza di Jerry e Rachel.

Rachel: Ahh! Non bussi mai?

% Jerry, Elaine e George in macchina.

George: Non so perché Rachel sia dovuta tornare con Michael in città.

Elaine: Ehi, se tu mi vedessi nuda, nemmeno io vorrei tornare nella stessa

auto con te.

Jerry: Non posso ancora credere che Michael abbia fatto la spia su Kramer.

Elaine: Come farà a pagare una multa di mille dollari?

Jerry: Hanno una specie di programma.

% Taglio su Kramer che raccoglie spazzatura sul lato della strada, guardato da un agente di polizia. Torniamo alla macchina.

George: Ehi, c’è un chiosco di pomodori, fermiamoci, posso prenderne altri.

Jerry: Ehi, non è la macchina di Michael?

Elaine: C’è Rachel.

George: Dove? (Guarda fuori dalla finestra e viene colpito da un pomodoro)

Fine.

<Controllato e riformattato da Mike “The News Guy”>

Pubblicità

Godetevi le spiagge di Hampton o qualsiasi altro posto sulla costa orientale questa estate in una casa vacanza. Godetevi la costa con i vostri amici in una casa sulla spiaggia o una villa in affitto. Controlla alcune mappe in modo da sapere esattamente dove vuoi essere nelle tue case vacanze. Se stai cercando di rimanere l’estate o solo prendere il sole per un fine settimana, le case vacanza sulla spiaggia sono quello che stai cercando. Leggete alcune regole e linee guida per le vacanze sulla spiaggia prima di iscrivervi!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.