ライティングで最も難しいことの1つは、ダイアログに釘を打つことです。そして多くのライターはダイアログタグを台無しにしています。
会話の複雑さを言葉だけで表現するにはどうしたらよいのでしょうか。
高校の英語の先生や怠け者の作家は、たくさんの副詞や過剰な斜体、「said」の代わりに不明瞭な動詞を使ってダイアログを洗練させるように言うでしょう。 しかし、経験豊富な作家は、「少なければ少ないほどいい」ことを知っています。 もっと繊細な方法で会話を生き生きと描くために必要なことはすべて書けるのです。
もしあなたが文章の他の部分でチェコフのアドバイスを適用しないなら、それを対話に適用してください。 “月が輝いているなんて言わずに、割れたガラスについた光の輝きを見せてくれ”。 言い換えれば、「感情を見せろ、説明するな」ということです。
さて、ダイアログの書き方について一般的なアドバイスが欲しければ、Bookfox の他の記事、「Write Fantastic Dialogue」をご覧ください。 33 Tips to Spruce up your Story”
Otherwise, on to Dialogue Tags!
What They Are & How to Use Them
Precise Verbs vs. Sloppy Verbs
“said” は他の動詞よりも頻繁に使用すべきダイアログ・タグです。
「ずさんな動詞」とは、対話タグの中のふわふわした、怠惰な動詞で、キャラクターの屈折についてより多くを伝えますが、アクションで説明できるような方法です。 (吠える」「懇願する」「すすり泣く」などをイメージしてください)。 また、”replied “のように会話に冗長な動詞もありえます。 もし誰かが誰かに返答しているのであれば、それはすでにあなたの文章に表れています。 また、”replaced “のような冗長な動詞を使うこともあります,モンクレール ダウン 激安。 これらの場合、そしてこれらの場合のみ、「said」以外のタグを使用することができます。
最も明白な状況は、動詞「asked」に関するものです。 たとえば、次の文を見てください。
ジェーンが目を覚ますと、彼女の巨大なセントバーナードが、床の毛布の上ではなく、ベッドの足元でいびきをかいているのを見つけました。 「
“Said” はここで使うべき間違った動詞ではありませんが、ちょっと不格好です。 How did you get up here?” she asked と書くと、描写で説明できる情報を与えずに、対話により適切に聞こえます。
“said” よりも正確な動詞を使用できる例は他にもあります。 “Whispered”, “shouted”, “mumbled “の3つは、非常に具体的な話し方を示す他の3つの例です。 これらの動詞はすべて、特殊で現実的、かつ一般的な話し方を示しているため、これらの動詞を中心に書くと、かえって面倒になることがあります。
例:
張り込み開始から2分、「この男は早く来たほうがいい」とケイトはささやきました。 それどころか、ささやきを表現するのとは違う方法で、このシーンに付加価値を与えています。 said」を使ってケイトのささやきを描写しようとすると、彼女の焦りや実際の張り込みではなく、彼女の話し方に焦点が当たりすぎてしまいます。
Actions Speak Louder Than Dialogue Tags
あなたのシーンで正確な動詞を必要としないときは「said」を使い、アクションに置き換えてだらだらした動詞を避けましょう。 説明的な言葉以外のものを使って、より多くの説明を与えることができるのであれば、そうしてください。 覚えておいてください。
たとえば、これはあなたの文章です:
どういうわけか、ポールは彼のマシュマロを文字通りカリカリに焼くことに成功したのです。 ジェームズは火の向こうからポールを見ていました。 “You’re a mess,” he joked.
“joked” (a sloppy verb!) を使う代わりに、それを記述することによって、読者にそのシーンのより良い心象を与えます:
Somehow, Paul had managed to burn his marshmallow to a literal crisp.何とかしてポールはマシュマロを文字通りカリカリに燃やすことに成功した。 ジェームズは火の向こうからポールを見て、笑いながら頭を下げた。 「
2 番目の文が、その場面についてより多くの情報を与えているのがわかるでしょうか。 ジェームズがポールと冗談を言い合っている様子を、ただ言及するのではなく、文章で表現することで、よりイメージしやすくなるのです。 冗談を言っているところを描写するのではなく、「冗談を言った」という動詞を使うと、読者はジェームスの物腰を想像するのに十分な情報がない代わりに、推測しなければならなくなります。 「Joked “は、ジェームスが頭を後ろに振って笑っているところを読者に見せるのではなく、ポールがめちゃくちゃだと言ったとき、彼は本気ではなかったと言及するだけです。 描写のほうが重要です。
Avoiding Adverbs
「show, don’t tell」ルールに沿って、対話タグで副詞を使用することが、シーンを描写する最善の方法であることはほとんどないと知っておいてください。 動詞「言った」を使用しても、ぞんざいな副詞(「疲れた」、「感覚的に」、「興奮した」など)を追加すると、ぞんざいな動詞を使用しているのと同じことになるかもしれません。 先ほどの例文で、火のそばのポールとヤコブについて、「言った」+「副詞」を使って作業してみましょう。
Somehow, Paul had managed to burn his marshmallow to a literal crisp. ジェームズは火の向こうからポールを見た。 “You’re a mess,” he said jokingly.
“saidjokingly “と書くと、”joked “という動詞に簡略化されます。 間接的に、あなたはまだずさんな動詞を使っています。
今度は、この文に動作を加えたバージョンを使って「said」+副詞を試してみましょう。
Somehow, Paul had managed to burn his marshmallow to a literal crisp.この文は、ポールがマシュマロを文字通りカリカリに焼くことに成功した。 ジェームズは火の向こうからポールを見て、笑いながら頭を下げた。 「
すでにジェームスが冗談を言っているイメージを読者に与えているにもかかわらず、「冗談のように」と書くのは冗長です。 必要なければ、何度も描写して読者の時間を無駄にしないようにしましょう。
「Strip Dialogue」と「Invisible Dialogue Tags」
「Strip dialogue」は文字通り、対話だけに「strip down」した文章のセクションです。
2人のキャラクターが素早く行き来する会話を書く場合、対話タグは不要になることがあります。 実際、登場人物が互いに返答を繰り返している場合、ダイアログ・タグは彼らの会話を混乱させるだけです。 登場人物がお互いに話している間に描写を書くと、その引用の間に、どんなに小さな時間でも経過していることを意味します。 もし、2人のキャラクターが連続して会話している様子を書こうとするならば、2人の会話以外の文章はできるだけ少なくして、それを文章に反映させましょう。 読者は、あなたがそれを何度も繰り返すことなく、誰が誰に向かって話しているのかを知ることができます。
以下は、短冊状の対話の例です:
「僕たちがいつも話していたコーヒーショップを開くことができるよ」
「そう、だから単なるカフェでなくてもいいんだ!」「僕たちのカフェの名前は? 壁には大きな黒板があって、みんなが何か書けるようにするとか」
「自慢の飲み物は有名人の名前にするとか」
「奥にはゲームセンターがあるとか」
「ビリヤード台!」
「ボードゲームやカードの棚があって、みんなが遊べるよ」。「
「地元のアーティストの絵とかも飾るとか」
「それに、作家やミュージシャンのためのオープンマイク・ナイトも毎週!」
「これはすごいことになるぞ」
「確かに」
このシーンでは、2人のキャラクター(マットとカレンと呼ぶ)が次々とアイデアを出しているところです。 提案の間にある大量のダイアログ タグを読まなくても、即席の早口言葉である彼らの会話を想像するのは簡単です。 実際、「カレンはこう言った」「マットはこう言った」と一々書いていたら、読者はうんざりするだけでなく、会話タグに目を通すようになるでしょう。 しかし、ダイアログタグを追加する代わりに、彼らの行動や反応の説明を追加するべきです。
ダイアログタグを省略できるもう一つの例は、特定のキャラクターが話していることを暗示する行動を書いている場合です。 ある引用が、特定のキャラクターによって語られていると理解されることがあります。そのキャラクターがすでにシーンで確立されており、引用の直前に言及されている場合です。
例:
「さて、スープは美味しかったと思うよ」とアーサーは言った。
ジェフは面白くなさそうに彼を横目で見ていた。 “アート、それは文字通り食器の水のような味がした。”
アーサーは肩をすくめた。 「
読者は、ジェフが引用の直前の行動を行っている人であり、彼の反対者であるアーサーに話しかけているので、ジェフが話していると推測することができます。
要するに、ダイアログタグを省略できる場合は、省略するのです!
ダイアログタグを省略できる場合は、省略するのです。 それだけです。
タグを追加するタイミング
台詞タグを使いこなすための最後のステップは、引用の周りのどこにタグを追加するかを考えることです。 冒頭、中間、または最後に追加しますか。
冒頭にダイアログタグを追加すると、実際の引用の前に話しているキャラクターが紹介されることになります。 これは、シーンにおける重要な情報である場合がありますが(特に、2 人以上の会話を書いている場合)、ほとんどの場合、ぎこちなく感じられるでしょう。 “それはひどい考えだ、チェルシー。 僕は帰るよ。” 彼の横で、チェルシーが嘲笑した。
ソファから立ち上がり、マーカスは言った。「ちょっと待って、ベン、ちょっと考えてみよう」
この例では、マーカスの対話タグが彼の文章の後にあれば、読者はおそらく話していたのはチェルシーだと思うでしょう。 また、対話タグは、会話の中でのマーカスの動きについての詳細な情報を読者に与えます。ソファから立ち、おそらくベンとチェルシーに近づきます。 時には、それを文の途中に置く必要があります。 これは、あなたのキャラクターが取るポーズを意味することができます。 また、特定の単語やフレーズに抑揚をつけるために、その単語やフレーズが斜体であるかのように使うこともできます。
この例を見てみましょう。 “何が問題なのかわからないんです。
「問題は、あなたが3週間も私に嘘をついていたことです」マリアは言いました。 それは好意ではない、私に対してではない」
引用文の途中に「Maria said」を加えることで、「problem」という単語を強調し、短く強調した間を示しています。 しかし、ほとんどの場合、強調のために斜体にするのは怠慢で、ほとんどのダイアログ関連のものと同様に、より微妙に暗示することができます。
より多くの場合、あなたはおそらく引用の後に対話タグを置くことになるでしょう。 それは、引用を文の焦点にするものです。 引用の前または途中に対話タグを配置すると、読者に話し手がより明らかになり、その結果、実際の引用よりも重要であるように思わせることができます。 引用の後に台詞のタグを置くと、誰が話しているのかを示すメモか、そのシーンについてもっと説明する機会として、タグが重要でないように思われます。
以下は、台詞が台詞タグよりも重要である例である:
ノアはメアリーを見て、少し悲しそうに微笑んだ。
「何よりもまず、私はまだあなたの友人です」とノアは言った。
「わかっています」とメアリーは言って、彼女も微笑んだ。
話すという行為は、ノアやメリーがそのシーンの登場人物としてすでに確立されているので、最初に話しかける必要がないのだ。
彼らの対話タグが必要な唯一の理由は、両方のキャラクターが前の行動で言及されているので、読者はどちらが話しているかを知る必要があるためです。 この例では、「○○は言った」は基本的に、誰がまさに話しているのかを読者に伝える目に見えないタグです。
基本的な文法 &句読点のルール
念のため、対話のための文法について再確認しておきましょう。 アメリカでは、話すことを示すために二重引用符が使われ、話し手が他のことを引用している場合は二重引用符の中に一重引用符が入ることを覚えておいてください。 ジュリーは教科書の14章を開きました。 「1865年4月14日の朝、ブースはフォードの劇場に郵便物を取りに行ったとある。 そこで彼は、その夜、リンカーン大統領夫妻が「いとしい人」の上映会に出席することを知った。 すぐに、彼は暗殺未遂の計画を立て始めた。 最初の引用はシングルクォーテーション、2番目の引用はダブルクォーテーションです。
アメリカとイギリスの対話文法のもう一つの違いは、ピリオドとカンマの位置です。 アメリカ式では、ピリオドとカンマは(たとえ原文に含まれていなくても)引用符の内側に置かれます。 イギリスのルールでは、元の引用に含まれるピリオドとカンマだけを引用符の内側に表示することになっています。
アメリカンスタイル。 アーネスト・ヘミングウェイはかつて「酔って書き、しらふで編集する」と言いました。
これはよく知られた引用で、句読点が明白な印刷物ではないので、これは英国式です。 アーネスト・ヘミングウェイはかつて「Write drunk, edit sober」と言いました。
アメリカとイギリスのスタイルに共通するルールの1つは、疑問符の配置です。
たとえば、これは(引用の中に質問があるのではなく)質問の中に引用がある例です。 ジェレミーは、”ハードディスクを消してくれ “と言っていた。 しかし、Scott がコンピュータの電源の入れ方さえ知らないなら、どうやって「ハードディスクを拭く」方法を知ることができるでしょうか。
これは引用文の質問の例です。 スティーブはモップがけを続けた。 “牛乳 “があったとは思わなかった。
もう1つ、アメリカンスタイルとブリティッシュスタイルの両方が同意するのは、複数段落の引用文です。 同じ人物が話している間に新しい段落を始めたい場合(たとえば、人物がスピーチをしている場合)、その段落に終了の引用符を付けず、新しい段落を引用符で始めます。 これは、段落の区切りがあっても、まだ同じキャラクターであることを読者に伝えます。
すべての引用の始まりを大文字にしていることを確認し、文の途中で引用に区切りがある場合(休止を意味する、またはダイアログタグを追加するなど)、引用の最初の部分の引用符の終わりにコンマを付け、引用の次の部分の始まりは大文字にしないでください
例 “Okay but this,” Maria said, gesturing to Alice’s newly finished work of art, “is absolutely incredible.”
Lastly, remember to always start a new paragraph when someone different is speaking, and when in doubt, crack back open your old high school grammar books.
Last Words
hopefully, you can be recognize that something off about your writing if your dialogue tags are sloppy, unnecessary, or misplaced. その問題を見つけたら、この記事を参考にしてください!
文章を書くのは難しいですが、自分が何をしているかを知っている限り、対話タグを書くのは難しいことではありません。
Write Better Books.
DEFEAT WRITER’S BLOCKの無料コピーを受け取る
毎週配信のニュースレターを購読すると、”DEFEAT WRITER’S BLOCK” を受け取る