日本オノマトペ辞典

日本語を自然に操るために、擬音を学ぶ重要さを知って多くの人々が驚かれるでしょう。 なぜなら、他のほとんどの言語では、音素材は通常、非常に特殊な文脈でのみ使用されるからです。 たとえば、英語では、文章によるオノマトペは一般にコミック本に限られており、誰かが頭を叩かれたときの「ボンッ」や、強いパンチの衝撃を表す「パーン」など、さまざまな動作に効果音を提供しています。

同様に、英語の音声オノマトペはほとんどがベビートークに限られており、幼児の語彙の少なさを補う楽しい音で興味を引く方法として、オノマトペは使われています。 その代表的なものが、犬の「ワン」、猫の「ニャー」、牛の「モー」など、動物が出すさまざまな鳴き声です。 これらは数十種類あり、いずれも子どもたちが成長するにつれて、言葉の一部として当たり前のように自然に覚えていくものです。 しかし、興味深いことに、同じ子どもたちが、この表現的な語彙をすぐに「卒業」してしまうのです。なぜなら、この語彙はせいぜい子どもっぽいだけで、通常の会話や文章には不適切だと広く考えられているからです。 日本語を勉強していると、オノマトペが、子どもから大人まで、日本語の普通の会話でいかに大きく重要な役割を果たしているかがすぐにわかります。 文学小説から大人のビジネス会話まで、形容詞や副詞のような品詞と同様に、オノマトペがたくさん使われていることが予想される。 4465>

オノマトペの種類。 ぎおんご & ぎたいご

ここで重要なのは、日本のオノマトペは大きく2つに分類されることです。 4465>

擬声語の場合、特定の音を表現したり、模倣したりする言葉です。 英語でオノマトペというと、通常このようなものを思い浮かべます。 splish-splash(水しぶきの音)やcock-a-doodle-doo(にわとりの鳴き声)などは、英語圏の人が現実の音をそのまま模倣して表現しているのだそうです。 もちろん、これらの音の印象は文化によって異なる。 日本語では、「コケコッコー」は「コケコッコー」、「ピッ」は「ピッ」と表現するのが一般的です。 上の「音」の言葉とは異なり、「擬態語」は、実際には音を発しないものを表現する言葉を扱います。 例えば、頭が割れるような痛みは「ギンギン」、じっと何かを見ている様子は「ジイ」と表現することができる。 このようにオノマトペは、ものの見た目や概念、心理を簡潔かつ明確に表現することができる。 4465>

A Japanese Onomatopoeia Dictionary

Japanese Onomatopoeiaは、祇園詞と祇園囃子に焦点を当てた全く新しい辞書です。 本書の多くの項目が示すように、一つの句が祇王と祇王の両方の読み(つまり、「音」の意味と、より概念的な「音でない」意味)を持つことは珍しいことではありません。

日本語のオノマトペの多さに最初は戸惑うかもしれませんが、学習者はすぐに、英語と同じように、音が意味によって予測可能なパターンに分類されることに気がつくでしょう。 このパターンに注目することで、勉強がはかどり、知らない言葉の意味を推測することもできるようになります。

そこで、この「擬音語・擬態語辞典」が、日本語を読んだり話したりするための貴重な参考書となることを願っています。 4465>

– 早坂真紀

学習効果を高めるために、私たちの日本語学習教材をチェックしてみてください。 伝統的な文法からインターネットスラング、古代のことわざまで、日本語を効果的に学習するために必要なものがすべて揃っています

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。