Type of Poetry
詩の種類を読めば読むほど、詩人が使う技法をより理解できるはずです。 以下にリストアップしたのは、より一般的な詩の種類と構造のかなり包括的なリストです。 いくつかのインスタンスでは、パターン、韻やリズムを示す例を見つけるでしょう
ABC: このタイプの詩は、感情やイメージを作成するために努力し、5行で構成されています。 最初の4行はアルファベットで、どの文字で始めてもよいが、5行目はどの文字を使ってもよいという制限はない。 例:
変化、それらは
恐ろしい、時には
正確な、時には
楽しい感じ、時には
人生を変え、最後まで支える
アクロスティックポエムです。 行の最初の文字が、縦に読むと一つの単語を綴っているものです。 このような構成の詩はたくさんありますが、おそらく最も有名なのはエドガー・アレン・ポーが行ったもので、”Elizabeth “と呼ばれるものです。 以下は、Halt.
Halt is stop and wait
Agree to not continue
Lunging forward cautiously
Torn between waiting – moving
Ballad という詩の小さな例である。 このタイプの詩は韻を踏んだパターンを持ち、通常、音楽が伴われる。 多くのバラードがカントリーミュージックや西部劇で使用されている。 また、多くのラテン語の歌にもバラードが使われています。 バラッドの韻律は通常ABCB.
Bio: この詩は、自分の人生、野心、性格的特徴について書かれています。
Blank verse poetry: これは韻を踏んでいない詩で、通常はイアンビックペンタメターで書かれています。 行は任意のメーターで構成することができる。 これは古典的な詩に似ているため、ルネッサンス期に好まれました。 16世紀以降の英語の詩の中で最も影響力のある形式の一つであったと思われる。 ウィリアム・シェイクスピアは戯曲の多くを非韻律的なイアンビック・ペンタメターで書いた。
カンツォーネ 中世イタリアの抒情詩で、5、6段からなるが、最後の段が短くなる。 5行で構成される詩。 1行目はただ一言のタイトル、2行目はタイトルを説明する2つの単語、3行目は行動を伝える3つの単語、4行目は感情を表現する4つの単語、5行目はタイトルを想起させる1つの単語で構成されている。 これは少し考える必要がありますが、良い詩を提示することができます。 この詩はDollsと呼ばれています。
Dolls
Cutesy cuddly
Sleep sooth shush
Sometimes make me smile
Figurines
Classicism.The 詩は、古典的な詩です。 ギリシャ・ローマの美術・建築・文学の特徴を持つ詩。
In these deep solitudes and awful cells,
Where heav’nly-pensive contemplation dwells,
And ever-musing melancholy reigns;
What means this tumult in a vestal’s veins?
なぜ、この最後の退路を越えて、私の思考をさまようのだろうか。
Why feels my heart its long-forgotten heat?
Couplets: これは単純な韻を踏んだパターンの2行詩です。
A spider crawled upon my head
But still ignored my total dread
Elegy.各行が同じ音節数を持ち、語尾は互いに韻を踏んでいなければなりません。 このタイプの詩は、悲しく思慮深いもので、人の死を中心に書かれる
Epitaph: このタイプの詩は、死んだ人のために書かれ、通常、ある人の墓石や墓のための記念の碑文として使用されています。 これは、言語ウルドゥーで発生した短い叙情詩です。 ウルドゥー語は主にパキスタンで話されています。 この特定の詩は、5〜15連の長さです。 それぞれの連句は独自の思考を運びますが、詩全体はリズムの構造によってリンクされています。 連句の中の行は長さが同じである。 テーマは愛とロマンスに集中する傾向があるが、必ずしもそうである必要はない。 8324>
俳句:詩の終わりに、詩人の名前が言及されるか、何らかの形で暗示される。 日本人が使っていた詩の構造だが、現在では英語の主流になっている。 このタイプの詩は、最初の行が5音節、2行目が7音節、3行目が5音節の3行で構成されています。 ほとんどの俳句は、通常、自然をテーマに中心となっている
屈む、そしてしない
幹は青空と緑の大地
豊富な木々
イディール。 このタイプの詩は平和を描き、多くの場合、田舎の風景を含み、英雄や私たちから遠ざかっている過ぎ去った時代の物語を含む。 ペトラルカのソネットとして知られる。 これはABBA ABBA CDE CDEの韻律に従う。 4つのクオトラインがあり、連句がないことに注意。 イタリアン・ソネットは、8つのグループに分けられた行(オクターブと呼ばれる)があり、その後に6つのグループ(セステットと呼ばれる)が続く。 現在、ほとんどのソネットはa-b-b-a, a-b-b-aの韻律で書かれ、セステットはc-d-e-c-d-eかc-d-c-d-cのどちらかになっています。 後にもう一つのバリエーションが追加され、これはc-d-c-d-c-dとなった。 次の詩は、James DeFordのものである。
Turn back the heart you’ve turned away
Give back your kissing breath
Leave not my love as you have left
The broken hearts of yesterday
But wait, じっと、この道を失わないように
愛情は今、あなたが推測するもののために
May be something more, could be less
Accept my love, live for today.
あなたのバラがしおれたのは、愛に背かれたからです
それでも私を信じてください、私の愛と真実が
あなたが背いた私の心に住んでいます
私の力は、あなたが離れているのと同じくらい偉大です
あなたが背けるのは恐れです
そして愛の機会を逃すのですか?
リメリック:この詩は5行からなり、非常に独特なリズムを持っています。 AABBAの韻律に従っており、第1、第2、第5韻律行は第3、第4行より長い。 リメリックはしばしばユーモアを交えて行われ、意表をついたり、いたずらっぽくなったりすることもある。
There was a Young Lady whose eyes,
Were unique as the color and size;
When she opened them wide,
People all turned aside,
And started away in surprise.
Narrative.Odward Learによる良いリマーリックが次に示されているように、リマーリックにはユーモアがあるものです。 このタイプの詩は物語を語っており、通常の詩で使われる伝統的なリズムや韻律には従っていません。 この物語は真実でも想像でもよく、登場人物、場合によっては語り手、筋書き、あるいは対話など、フィクションのすべての要素を持つことができる。 エドガー・アレン・ポーの詩、「ワタリガラス」はこの構造に当てはまる。 これは4行からなるスタンザまたは詩で、特に交互に韻を踏んでいる行があるものである。 韻律はABABまたはAABBである。
Rhyme Royal: このタイプの詩は、7行の韻律五行からなるスタンザで構成されている。 10行から13行で構成され、2回韻を踏み、冒頭のフレーズがリフレインとして2回繰り返される。
Sestina:行スタンサに詩の最後に3行を加える。行スタンサのパターンはABCDEF FAEBDC CFDABE ECBFAD DEACFB BDFECAである。 最後の3行の部分では、単語が2つあり、1つは行の真ん中に、そしてもう1つは行の最後にあるパターンである。 これも非常に難しく複雑な詩である。
Sonnets: iambic pentameterの詩で、14行で構成されている。 英語のソネットはこのパターンでクワトラインやカップレットを使う。 韻律はABAB CDCD EFEF GG。 シェイクスピアの詩の多くはこのパターンで書かれている。
ヴィラネル:このタイプの詩はあまり一般的ではなく、形成するのがはるかに難しいが、それは思考を促す効果を生み出す。 韻律は洗練されたもので、厄介なことがある。 ABAABAABAABAABAABAABAAというスキームです。 最後の2行の間にスペースがないことに注意してください。 1行目が2段目、4段目、6段目の3行目として繰り返されていることに注目してください。 3行目が3,5,6番目のスタンザの最後で繰り返されていることに注目してください。 Dylan Thomasの非常に優れたVillanelleを以下に示す。 8324>
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.It is called Don’t go gentle to that good night.
Do not go gentle into that good night.
賢者たちの最後には暗闇が正しいと分かっていても、
彼らの言葉は稲妻を分けないので、
その良い夜に優しく行ってはいけない。
善良な男たち、最後の波は、
The frail deeds might have danced in a green bay.と叫び、
Rage, rage against the dying of the light.となる。
Wild men who catch and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieged it on its way,
Do not go gentle into that good night.(おだやかな眠りにつくことはない)
死を目前にして、まばゆいばかりの視力を持つ者たち
盲目の目は流星のように輝き、ゲイであるかもしれない
光の消滅に怒り、怒るのである。
そして父よ、悲しい高みにいるあなた、
あなたの激しい涙で、私を呪い、祝福してください、私は祈ります。
その良い夜に穏やかに行ってはいけません。