I Saw Three Ships: 死んだ王様、悪い地理感覚、そしてもっと英語

古い時代のイギリス民謡の領域では、「I Saw Three Ships」は教科書のような曲です。 素早いスタンザ、シンプルなコード進行、そして繰り返しの多い歌詞は、板を歩くか、クモの巣のような反乱で死んでしまえと懇願しているようです。 しかし、この曲は考えれば考えるほど面白くなってくる。 賛美歌や宗教音楽が文字通りに受け取られるものではないという事実はさておき、この曲のイメージは、控えめに言っても混乱させるものです。 例えば2節目と3節目を見てみましょう。

And what was in those ships all three,
On Christmas Day, on Christmas Day?
And what was in those ships all three,
On Christmas Day in the morning.
The Virgin Mary and Christ were there,
On Christmas Day, on Christmas Day;
The Virgin Mary and Christ were there,
On Christmas Day in the morning.

Seas don’t get calmer than that.

降誕の物語で航海に言及しないことはさておき、イエスがエルサレムのすぐ南の村、ベツレヘムに生まれたと述べられているのです。 最も近い水域は東に30kmほどの死海で、イエスの両親であるマリアとヨセフは北に100km以上離れたナザレの出身である。 イエスの誕生後、一家は当時赤ちゃん殺しをしていたヘロデ王の怒りをかうためにエジプトに逃亡した。 エジプトのどこに行ったかは明記されていませんが、旅は主に陸路で行われたでしょう。3人のために3隻の船を使うのは高くつき、効率も悪く、目立つだけです。 1833年に『Christmas Carols, Ancient and Modern』に「I Saw Three Ships Come Sailing In」というタイトルで、イギリスの弁護士ウィリアム・サンディスが書き下ろしたものが掲載されました。 17世紀の印刷物もありますが(ある資料では1666年と書かれていますが、引用はされていません)、その構成やコード進行から、実際はもっと古いものだと思われます。 おそらく「I Saw Three Ships」は中世に吟遊詩人によって書かれ、それが時代とともに少しずつ変化し、今の形になったのだろう。

Ladies and gentlemen, we got him.

では歌詞の日付は何を説明できるでしょうか。 明確な日付がなければ、人々は好き勝手に推測してしまうので、おそらくどの船について話しているのかを絞り込むのに役立つでしょう。 13世紀後半、現在のチェコ西部を治めていたボヘミア王ヴェンセスラウス2世プシェミスリード(善王ではない、別のヴェンセスラウス)に関連づけることができるという説もあるようです。 なぜ彼なのか? ヴェンセスラウス2世は、3隻のボートをあしらった紋章を持っていました。

もう少し象徴的な説もあり、ラクダが “砂漠の船 “と呼ばれることがあることにちなんでいる。 これは、イエスの誕生直後に贈り物を持ってきた3人の賢者、つまりマギとの関係を暗示しているのでしょう。 少し退屈ではあるが、これはちゃんと論理的である。しかし、どれだけの旅するイギリスの吟遊詩人が、イスラエルを彷徨うラクダを表現するために船を使った歌詞を書いていたかは疑問である。

同時に、これは象がどのように見えるかについて考えたものです。

しかし、マギはこの歌の私の好きな解釈に関わっています。 この3隻の船は、12世紀にドイツのケルン大聖堂にマギの遺骨を運んだ3隻の船であるという説があります。

Cologne Cathedral: a Literal Black Church

この教会の建設が始まったとき、建設者は大聖堂に王たちのための輝かしい聖遺物を収めることを計画しており、代々完成しなかったものの、現在は三王の祠が建っている。 大聖堂もイスラエルに近いわけではありませんが、教会は川の近くに位置しているので、ベツレヘムの陸地の上を直接30kmの航海するよりは、少なくともこの説の信憑性は少しはあると思います。

この記事のために調べた最も古い歌のひとつである「I Saw Three Ships」は、おそらく最も愛されていない歌でもあります。 たぶん、その曖昧な出自のためか、あまりにも繰り返しが多いためか(「ジングルベル」はかなり近いですが)、あるいは単に超決定版がないためでしょう。 スティングの1997年版はある程度流通しているが、マヘリア・ジャクソンの「Go Tell It on the Mountain」やエルヴィスの「Blue Christmas」のような象徴的なパフォーマンスではない。 19世紀には「I Saw Three Ships on New Years Day」という奇妙な童謡に転用されたほどで、「Three pretty girls were in them then, Were in them then, were in them then」といった最先端の歌詞が含まれている。 元旦の朝、3人の可愛い女の子が彼女たちの中にいた」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。