Food words are some seriously gnarly roots, but follow them far enough back, and you can see culinary history all tangle up in a few short syllables. Eat Your Words
私たちが食べるすべての動物には、それ自身のボキャブラリーがあるのです。 何千年もの間、毎日毎日、人類の大部分は、家畜化された食用動物について話しており、それは、豚の一生のすべての段階に名前があり、牛のすべての筋肉に名前があります。 「
Rooster はもともと「ねぐらで寝ている鳥」の略語で、ピューリタンによって、より一般的な「コック」の二重表現よりも好まれていました。 “
Pullet” は、特に1歳未満の若い雌鳥を指し、フランス語で「若い雌鳥」を意味する poulette(現在のフランス語の poulet)に由来しています。 また、「
capon」(非養鶏家のための去勢された雄鶏)は、同じ意味のラテン語(caponem)に由来し、それ自体は「切断する」という意味の原インド・ヨーロッパ語根に由来します(理由は明白です)
しかしながら、あまり専門的ではない単語ほど、その起源は一般的に不明瞭になります。 実用的な養鶏の状況では、群れの大部分は女性であるという事実にもかかわらず、「
雌」という言葉は、古英語で雄鶏を意味する「hana」の女性版として始まりました。 そして、hana 自体は、現在ベルギーからデンマークにかけて話されているブツブツした言語の祖先である西ゲルマン語から来たもので、西ゲルマン語では雄鶏を khannjo と呼び、文字通り「日の出のために鳴く鳥」でした。 他のほとんどのヨーロッパ言語では、古いゲルマン語の hana かラテン語の gallus のいずれかのバージョンが使用されているのに対し、かつての言語学上の双子であるフランス人だけが同様の単語 (coq) を持っています。 しかし、OEDによれば、この言葉はもともと反響語であったという。 結局のところ、コックは「コック・ア・ドゥードゥル・ドゥー」と鳴き、絶え間なく鳴き続ける傾向がある。 “
chicken” です。 この単語はもともと古英語の ciccen (イタリア語のように、C が I の前に来ると CH になる言語)でしたが、当時は単に “chick” の複数形で、雛鳥のグループを指していただけでした。 英語では-en複数形はほとんど使われなくなり、何百年も経ちますが、「oxen」、「children」、「brotherren」といった言葉が残っていて、昔のゆるい感じは残っています。 しかし、19世紀になると、この言葉は現在のようになり、性別や年齢、死んでいるか生きているかに関係なく、鳥の標準的な名前になった。
なぜ「チキン」が「
ファウル」(最終的には古ゲルマン語の「ハエ」の意、fluglo)に代わって、一般の鳴禽類の総称となったのかは不明だが、1908年にはウェストミンスター新聞が、「『チキン』を『ファウル』と呼ぶのは中流階級由来の惨い裏切り」と断言している。 6000>
RELATED
The Definitive Guide to Grilling Crisp, Juicy Chicken
How to Break Down Your Chicken
The Eat Your Words Archive