クリスマスにぴったりなギフトアイデアをお探しですか?
今すぐ「となりのサインフェルド」ギフトガイドをチェック! Tシャツ、DVD、その他を含む!
第85話
イーサン・ブラウンによる書き起こし
冒頭のモノローグです。
They’ll fight the traffic and the heat and the parking and the hot sand.
Trying to get through the waves, and the ironic thing is the ocean doesn’t
even want us in there.海に行くために人々がする仕事を見てください。 それがサーフィンです。 サーフィンとは、海が
私たちを自分から放り出すことなのです。 パドリングで入ろうとすると、
海が「だめだ」と言うんだ。 海はナイトクラブのようなもので、
波は私たちを放り出す用心棒のようなものです。 引き波は意地悪な
用心棒のようなものです。 放り出す代わりに、奥に連れて行かれて
ちょっと乱暴にされるんだ。 「ああ、入りたいか? How ’bout comein’ in like 25
miles?”
% Jerry driving in his car, with Elaine in passenger seat and Kramer in
back seat.
Kramer.Oh you wanna come in? よし、次の出口で降りろ」
Jerry:
Jerry: ハンプトンには何度も行っているので、出口は知っている。
Kramer: いい家だな、プールはどうしたんだ? うん、行くよ。
Jerry: (イレインに) 俺たち本当にいいのか?
Elaine: どうせなら、新しい赤ちゃんに会わなきゃ。少なくとも、週末は
The Hamptonsで過ごそう。
Jerry:
Elaine: 赤ん坊が生まれたばかりじゃない? 2年前よ 忘れたの? ジェリー、
Bay-Bee を見なくちゃ!」。 You gotta see the Bay-Bee!」
ジェリー: もしかして、彼らは人々を
訪問させるために赤ちゃんを産んでいるのか?
クレイマー: おいジェリー、シルクの下着をつけたことがあるか?
ジェリー。
Kramer: No:
Jerry: No.1だ。 いや、俺には無理だ。 ちょっと愉快すぎる。 さて、ジョージとジェーン
はそろそろ着く頃でしょう
Elaine: ああ、ジョージとジェーンはまだセックスしていないのに、
週末を一緒に過ごすなんて、変じゃない?
Jerry: そうだね、ジョージはかなり喜んでいるみたいだよ。 彼女は
意思表示書にサインしたみたいだ。
Elaine:
Jerry: レイチェルはいつ出てくるの?
Jerry: 彼女は3時の列車に乗るよ
Elaine: 彼女の父親はとても信心深いよ、あのシンドラーのリストでのイチャつきから
また会わせてくれるなんてね
Jerry: キシュカ買ってあげたよ
クレイマー。
Jerry: 肉の詰め物のようなものだ。 イスラエルの兵士が持っています。
% ジョージとジェーンはハンプトンズに向かう別の車の中。
George: I neverasted a cough medicine I didn’t love. 咳止めは大好きです。
George: ほら、わかる? 私たちはお互いのために作られたんだ。 (独り言)
amazing ですね。 もし私が手を伸ばして彼女の胸に触れたら、彼女は悲鳴を上げて
私を車から放り出すだろうね。 しかし、明日の今頃は、好きなだけ触ることができる。
Jane: 何が好き?
George: Pertussin。
Jane: No.3693>
George: Oh, very refreshing. (再び考えて)セックスはプライベートクラブに入るようなものです。
Jane: そろそろ着くかな?
George: ああ、あと10分か15分くらいだ。 しかし、
野菜売り場に立ち寄らなければなりません。
ジェーン:何のために?
Jane: 後で買ってきてくれない?
% George, Jane, Kramer, and Jerry outside of the house in the back.
Kramer: Hey Jerry. 背中にローションを塗ってくれ。
Jerry: 誰だ ミセス・ロビンソン?
Kramer:
ジェリー:さあ、こすりましょう。 ダメだ 甘くしちゃダメだ
George: (To Jane) You know, when I was a kid, once found a dollar and
fifent in change on the bottom of the pool.
Jane: (No feeling in her voice) You must’ve been excited.
George: Yeah.Hey, I gotta get these tomatoes.You know I go from the bottom.
Jane: 乗っていかないか?
George: ‘Kay。 じゃあ、また後でな。 トマト食べたい人いますか?
Jerry: 結構です。
Kramer: (ジョージはトマトを買いに行きます)
Jane: I’m gonna take a dip. (彼女は浜辺へ出て行き、エレインは日陰の帽子をかぶって
入ってきます)
Jerry: それから モード (彼女はジェリーの隣に座ります)
Elaine: 私の顔を見てください、見てください。 線が見える?
Jerry:
Elaine: シワがない。 なぜかわかりますか?
Jerry: で、いつ赤ちゃんに会えるんだ? 重要なイベントはいつですか?
Elaine: わからないわ。
Kramer: ビーチに女の子がいるかどうか見てくるよ。 イレイン、お前
来ないか?
イレイン: (皮肉) 結構です。
Jerry: (ビーチのほうを見て) ああ、これはおもしろい。
Jerry: ジェーンが上半身裸なんだ。 (全員が見る)
Kramer:
Jerry: Boutros Boutros-Ghali.
Elaine: いいラックですね。 (Carol and Michael inside open back door)
Carol: Come on, you guys. ベイビーに会いに来てよ!
Jerry: あ、すぐだよ、キャロル。
Kramer: すぐ行くよ。
Jerry: これは奇妙な野生的なものです。 ジョージはまだ彼女を見ていない。
Elaine:
Elaine: なぜ私たちがスニークプレビューを受けると思う?
Kramer:
Elaine: 話題作りのためでしょう。
Kramer: なに?
Jerry: 口説くんだよ。 おお、来た来た。 (二人はジェーン
の登場を見なかったことにする)
Jane: 喉が渇いたよ。 誰か飲むかい?
Jerry: No thanks.
Elaine: 私はいいです。
Kramer: Deh-deh-deh- (Jane exits) All right, show’s over. キャロル:アダム(赤ちゃんの名前)、ジェリーとエレーンが来たよ
Elaine:
Elaine: ああ、かわいいかわいい赤ちゃんね
Carol: 豪華でしょう? (エレインは赤ん坊を見るが、怖くて
顔を背ける)
Elaine: Ugghh.
Carol: Is she gorgeous? (Elaine + Jerry looking away)
Elaine:
Jerry: So very gorgeous.
Carol: マイケル、ドアを閉めなさい!
Elaine: Oh, gorgeous, yes.
Jerry: So very gorgeous.
% Cut to Kramer on the beach with some girls, then using a metal detector,
then seeing a rope leading to something he doesn’t know of yet.その時、彼はまだ知らない何かにつながるロープを見ました。
% ジェリーとエレインは、赤ちゃんの
部屋を出た後、外で息を切らしています。
Jerry: Is it me or was that the ugly baby you ever seen? ええと、見れませんでした。
Jerry: 少年よ、その遺伝子プールに少し塩素が多すぎるようだ。 (彼らは座る)
そして、そのことは、彼らは決して知ることはありません、誰も
彼らに言うことはありません。
エレーン。
Jerry: 嘘をつかなければならない状況です
Elaine: 嘘をつかなければならない状況です。
Jerry: あのさ、ジェーンがトップレスになったのを見たって、ジョージには言わないほうがいいと思うんだ。 No, I don’t think so.
Jerry: You know, we might want to tell Kramer.
% Cut to Kramer rering in a box of lobster on the ocean.
% Carol and the bay-bee’s doctor with the bay-bee.
Ben: Oh this ointment should do it.
Carol: How are you feeling, Adam? (彼女はホールでエレインを見て) エレイン!
(Elaine enters) this is our pediatrician, Ben Feffa.
Elaine: Hi.
Carol: Look at him, Elaine.All rights reserved. なんてゴージャスなんでしょう。 I ask you, how gorgeous?
Elaine: (ベンを見て) Pretty gorgeous.
Ben: Elaine, you have children?
Elaine: 私ですか? いやあ、でも赤ちゃんが欲しいわ、つまり、早く
赤ちゃんが欲しいわ。
Ben: あなたのような美しい女性なら、そうすべきです。 あなたはとても
素晴らしいです
Elaine: 息をのむような?
Carol: それに彼はとてもこだわりがあるのよ。 Ben, you’re staying tonight, right?
Ben: もちろん。 (Elaine celebrates to herself as Jerry enters and
quickly looks away from the baby)
Jerry: あ、レイチェルを駅に迎えに行ってきます。
Elaine:
Jerry: うん、またね。 オーケー。 (He leaves)
Carol: Oh, just look at him!
Ben: Yeah, he really is breathtaking. (Elaine confused by his
comment)
% Jerry and Rachel outside.
Rachel: Train was so crowded.列車はとても混んでいた。 私は間違った
方向を向いた座席に座らなければならなかったわ。 ああ、それはいいですね。 時間をさかのぼるようだ。 (George comes
outside)
George: Hey Rachel!
Rachel: (Quickly gets out of seat) Hi.
(She leaves)
George: What kind of a greeting was that?
Jerry: She’s got greeting problems.
George: Yeah. I love Hampton tomatoes. リンゴのように食べられるんだ。 面白いことに、トマトは手のひらサイズの果物として定着していません。 まあ、トマトは異常なんですよ。 ケチャップ
やソースで成功したわけですが、いいものが見つからないんですね。 (Kramer enters with a box of
lobster)
Kramer: Hey, hey, hey! Look at what I got!
George: Hey! Wow, the K-Man! (They walk into the kitchen inside)
Jerry: You got lobster for everybody?
Kramer: ロブスターをみんなに。 ああ、しかも新鮮だ!
George: これは素晴らしい。 なんて週末なんだ。 泳いだり、夕食にロブスターを食べたり…
Kramer: わかってる、素晴らしいよ。 それにジェーンの上半身裸を見たよ。 (Jerry shows that
‘damn’ expression behind George)
George: You saw who, what?
Kramer: ああ、ジェーンの上半身裸を見たよ。 まあ、みんな彼女を見たんだけどね。 (ジェリーは状況が絶望的であることを悟る) 分かった。
George: You saw Jane topless?
Jerry:
George: ああ、それは彼女の胸に顔を伏せているということですか。
George: 違う。
Jerry: Yeah.
George: Well why’d she do that?
Kramer: I guess she was hot.
George: You mean she just laid there toppless?
Kramer:
George: 歩いていたんですか?
Kramer: もちろんです。 彼女は素晴らしい体つきをしている、相棒。 よし、ちょっと行ってくる
2階へ、すぐ戻ってくるから。
George: 信じられん、俺より先に彼女を見たのか。
Jerry: 私を医者だと思ってください。 (二人は再び外へ)
George: さて、どのくらいよく見えたかな?
Jerry:
George: もし彼女が犯罪者で、警察の
似顔絵画家に彼女を描写しなければならないとしたら…
Jerry: どうする?
George: すばらしい、すばらしい。 だから、いつでも好きなときに彼女を
裸で視覚化することができます。
ジェリー: それはそうだと思います…
George: やめろ、やめろ!
George: それはそうだ、やめろ!
Jerry: それはそうだ、やめろ!
Jerry: それはそうだ。 不公平だ。 不公平だ。
この状況は好きじゃないんだ、ジェリー。 少しも好きではない
Jerry: どうしろって言うんだ? レイチェルの裸を見たいのか?
George: そうだ、そうだ!
George: そうだ、そうだ。 罰は犯罪に合わせるべきだ。
Jerry: 俺の裸が見れるぞ。
George: まるで私がニール・アームストロングのようだ。
% Jerry and Rachel in their room, with Elaine there as well.
Elaine:
Elaine: 誰も私を息をのむようなと言ったことはありません。
Jerry: 私も息をのむようなと言われたことはありません。
Elaine:
Elaine: もし彼がその赤ん坊が息をのむほど美しいと思うのなら、誰が
息をのまないの?
Jerry: 母親が部屋にいたから そう言っただけかも
Elaine: そうですね、その可能性はありますね。
Jerry: どうやって調べるんだ?
Elaine:
Rachel: 泳いでくるよ
Elaine: Oh, me too. 下で会いましょう。 (She goes in the hall and sees
George) Oh, don’t go in, Rachel’s getting undressed.
George: Oh, okay. (Starts to walk other way and walks to their room
and enters in)
Rachel: Hey!
George: Oh, sorry.
Rachel: Don’t you knock?
George: すまない、あー、見たことのない
ものを見るわけじゃないんだ。
Jerry: あるかもしれない。
George: ない。
Jerry: ない。
Rachel: とにかく何が欲しい、ジョージ?
Jerry: そう、ジョージだ。 自分でもちょっと不思議なんだけどね。
George: いや、ただ…もし君たちが、あー、ガムを持ってたらと思ってたんだ、
Jerry:
George: そう、水が冷たかったから…噛むと温まるんだ。
Rachel: ガムはないんだ。 (噛んで)とにかくありがとう。 (噛み続けながら出て行く)
Rachel: Strange man.
Jerry:
Rachel: So where is this baby, anyway?
Jerry: ああ、見てみてください。 これほど
不愉快なものは見たことがないと保証しますよ。 それはホールの下、左の3番目のドアです。 (Rachel walks
down hall, walks in on George changing out of his swimsuit)
Rachel: (She screams) Oh my God! ごめんなさい、ここは赤ちゃんの
部屋だと思ったの。 本当にごめんなさい。 (She exits)
George: I was in the pool!
% Jerry and George talking in Jerry’s room.
George: Did she do it ワザと?
Jerry: It was my fault, I told her the wrong door.
George: I was supposed to see her.I was in the pool.I was in the pool! 彼女は俺に会うはずじゃなかったんだ。
Jerry: それがどうした?
George: まあ、普通なら気にしないんだけどね。 しかし…
Jerry: しかし…
George: ちょうどプールで泳いで戻ってきたところなんだ。 そして水は
冷たかった…
Jerry: ああ… つまり… 収縮…
George: そうです。 大幅な縮小です!
Jerry: つまり、あなたは自分が短絡的に変化したと感じているのですね。
George: そうです!
Jerry: そうです。 つまり、もし彼女がそれを私だと思っているなら、彼女は完全に
誤解しているのです。 あれは僕じゃないよ、ジェリー。 あれは私ではないのです。
Jerry:
George: もし彼女がジェーンに相談したら?
George: どうしてわかるんですか?
George: 女は俺たちとは違うんだ!もっとひどいんだ。 彼らは我々よりはるかに悪い、彼らは
すべてについて話す!
George: They’re worse! 少なくとも、縮小要因について彼女に伝えることができませんでしたか?
Jerry: いいえ、私はあなたの収縮について彼女に言うつもりはありません。 それに、
女性は縮みについて知っていると思う。
ジョージ:女性はどうやって縮みについて知っているのですか? (彼らはエレインが
ホールを歩いているのを見た) エレイン! ゲット! (彼女が入ってくる) 女は縮みについて知っているか?
Elaine:
Elaine: 洗濯物とか?
George: いいえ
Jerry: 男が泳ぎに行ったときのように…その後…
Elaine: 縮んでしまうのか?
Jerry: 怯えた亀のように!
Elaine:
George: ただ、縮んでいるだけだ!
Elaine:
% 夕食のテーブルでクレイマーのロブスターを食べるみんな。
Michael: ロブスターをありがとう、クレイマー
Kramer: Rachel, don’t you wanna have any?
Rachel: Oh, no, I can’t. 私はコーシャなので、貝類は食べません。
Kramer:
Rachel: ロブスターを味わったことがないということですか? わあ。 君はとても敬虔なんだね。 本当に尊敬します。
死んだら、特別な注意を受けるんだぞ。
キャロル: ああ、赤ちゃんが泣いてるわ。 連れてくるわね。
Elaine + Jerry: いやだ!
Jerry: だめだよ、そんなことしちゃ。 落ち着かないでしょう。
Elaine: ええ、食べ終わってね。
赤ちゃんには楽しくないわ。
ジェリー: ああ、ロブスターが怖いだろうね。
キャロル: 俺が連れて行くよ。
ジョージ: ほら、これを見てよ。 レイチェル、Tシャツが縮んだよ。 昔はもっと
大きかったのに、縮んだんだ。 ほら、これが水がすることなんだ。 それは
ものを縮めるんだ
エレーン: そうなの? もっと教えてください、科学者さん。 (Rachel whispers in Jane’s
ear, which prompts Jane to laugh)
George: What’s you doing? 秘密を話しているのか?
Jane: なんでもないよ、ジョージ
George: あのね、秘密を話すのはとても失礼なことなのよ。
私のことを言ってるのか?
Jane: どうしたんだ、君は?
Jerry: (ジョージに) Easy big fella.
Michael: So Kramer, where’d you get all these lobster, at the
Fleesher’s Market?
Kramer: Kramer: マイケル:海?
Kramer:
Michael: それは商業用のロブスタートラップです。 そこから
ロブスターを取ることはできないんだ。 法律違反だよ。 気楽に行こうぜ。
みんなのために、海にはたくさんのロブスターがあるんだ。 毎朝
4時に起きて、毎晩塩水臭くなりながら帰ってきたよ。 彼は私を法律学校
に通わせ、彼が捕ったロブスターで勉強させたよ。 (クレイマーはテーブルから立ち上がる)
Carol: (赤ん坊を連れて入ってくる) Here he is.
Kramer: (赤ん坊を連れて入ってくる) Here he is.
Kramer: (赤ん坊を連れて入ってくる) Here he is: ああ! (彼は赤ん坊を見て床に倒れる)
% Out on the porch, Ben and Elaine.
Elaine: Some night, huh?
Ben: Yeah, I wish I had my telescope.
Elaine: Some dinner, huh?
Ben: Nothing like fresh caught lobster.
Elaine:
Ben: マーク・ファルマンが建てた家。
Ben: What did you say?
Elaine:
Ben: He is something.
Elaine: I said, uh, some snuggly baby.
Ben: He is something.
Elaine: まあ、実を言うと、フェッファ先生、私は、
あなたが赤ちゃんを表現するのに、息をのむような言葉を使うのを聞いて驚きました、つまり、あなたは
私に対しても使っていましたから。 (Elaine relieved, then confused, not knowing if he was being nice to
her or the baby)
% Rachel and Jerry in their room.
Jerry: You told her?
Rachel: Yeah, what’s the big deal?
Jerry: You don’t understand. この器官は、とても…精神分裂症的なんだ。
Rachel: Jerry, what the difference? あのね、こんなことに夢中になってるのは
あなたたちであって、私たちじゃないのよ。
% Jane + George’s room, Jane is packing her things.
George: You’re going back to New York now?
Jane: Yeah, I have some thing to do.
George: Uh huh.I’ve got to do. そうなのか!?
Jane: もしそうだったら?
George: 彼女は君にあることについて何か言わなかったかい?
Jane: 君が何を言っているのかわからないよ
George.I don’t know what you’re talking about.
Jane: 君はレイチェルと話をしたね。
George: いいか、君はわかってないんだ、ある*ものが*すべて
でありえないと*君は*思っている。
% Rachel enters the kitchen with Kramer sitting at table.
% Rachel enters the kitchen with Kramer sitting at table. Rachel opens
fridge and Kramer lights up a cigar.
Kramer.レイチェルは冷蔵庫を開け、クレイマーは葉巻に火をつけます。 これをお探しですか? (ロブスターを手に取る)
Rachel: Oh, Kramer!
Kramer: Oh, Kramer! You startled me.
Kramer:
レイチェル:ええ、まあ、みんなが
ロブスターをとても楽しんでいるのが気になって仕方がなかったんです。
Kramer: 残念だけど、それはできないわ。
Rachel: なんでよ?
Rachel: おいおい、クレイマー。 私は本当にそれを試してみたいのです。 Nah, I’m sorry, honey.
Rachel: Come on, Kramer.
Kramer: Heyahhh!
% Rachel walks back into Jerry’s bedroom.
Rachel: I just heard a car drive out.
レイチェル:今、車が走り出す音がしたわ。 What was that?
Jerry: ああ、あれはジェーンが真夜中にニューヨークへ車で帰るところだよ。 (Rachel shocked)
% Breakfast table the next morning, George cooking.
Carol: George, thanks so much for making breakfast.
Elaine:
Elaine: George, these are the best scrambled eggs I’ve ever tasted.
Kramer: I didn’t know you could cook.
George: Well, just express my gratitude to our gracious host.
Ben: Yes, George, the whole breakfast is breathtaking.The very very very happy. (Rachel
and Jerry enter)
Rachel: Good morning.
All: Hey, hey.Rachel: Kramer, I just want to thank you again for last night, you really
saved me.Kachel: Kramer, I just to thank you again for last night, you really
saved me.Kachel: Kramer, I just to thank you again for last night, you really
#5070>saved me.
Michael: What happened?
Rachel: Well, I nearly tried the lobster, but Kramer stopped me.
Kramer: ロブスターを食べようとしたんだけど、クレイマーが止めたんだ。
Kramer: You’d regret it for the rest of your life.
Rachel: You’re right, I would have.You’re right.
Jerry: (ジョージを指して) おい、こいつを見ろよ。
George: ちょっとした朝食だ。
Jerry: ああ。
George: (レイチェルに) それに、あー、卵食べるだろ?
Rachel: ああ、食べる、ありがとう。
Jerry: そうだ。 うーん、おいしい。 どこでこんな卵の作り方を習ったの?
レイチェル:うーん…。 これはとてもおいしいよ。
George: あー、楽しんでる?
Rachel: Mm-hmm.
George: あー、いいね。 あのね、
これを使って食べてみるといいかもしれないよ。 (Holds up lobster bib)
Rachel: There’s lobster in these eggs?
George: Not that much. あのね、水の中で縮む傾向があるんだよ。
(Rachel storms out of room)
Jerry: さて、私も行かなくちゃ。
Elaine: さて、すばらしい週末になりそうです。 (Policeman
knocks on door, Michael answers)
Michael: Excuse me?
Police: お邪魔してすみませんが、罠をきれいにしたロブスター
密漁者を追跡しているところなんです。
Kramer: What’s goingin’ on.
George: Ah, I guess I should go up and apologize.
Michael: There he is, officer.All rights reserved. (Michael points to Kramer, Kramer
waves to policeman)
% George walked into Jerry and Rachel’s room.
Rachel: Ahh!
% Jerry, Elaine, and George in the car.
George: I don’t know why Rachel had to drive back with Michael to town.
George: I don’t know why Rachel had to drive back with Michael to town.
Elaine: Hey, if you saw me naked, I wouldn’t want to ride in the same
car with you either.
Jerry: Michael finked on Kramer.
Elaine: How gonna pay off a thousand dollar fine?
Jerry:
% カットは、クレイマーが道端でゴミを拾い、警察官
が見ています。 3693>
George: Hey, there’s a tomato stand, let’s stop, I can get some more.
Jerry: Hey, isn’t that’s Michael’s car?
Elaine:
Elaine: レイチェルだ
George: どこ? (He looks out window and gets hit by a tomato)
End.
<Spellchecked and reformatted by Mike “The News Guy”>
Advertisement
この夏はハンプトンビーチや東海岸のどこかでバケーションレンタルをして楽しみませんか? ビーチハウスやヴィラを借りて、仲間と一緒に海岸を満喫しましょう。 バケーションレンタルの場所を正確に把握するために、いくつかの地図をチェックしてみてください。 夏の間滞在するにしても、週末に日光浴をするにしても、ビーチバケーションレンタルはあなたが探しているものです。 サインアップする前に、いくつかのビーチバケーションの規則とガイドラインを読んでください