There Was Vs. There Were

皆様、以下の質問に回答するのを手伝ってください。 よろしくお願いします。 “There was laughter and cheers, then more money-throwing; …”(笑いと歓声があり、さらにお金を投げた。 上記の文章で、”There was “の代わりに “There were “を使ってもいいのかどうか悩んでいます。 ありがとうございます!

多くの人は、”There were… “は許容範囲であるだけでなく、唯一の正しいバージョンであると考えるでしょう。 しかし、私にはちょうどその逆のように思えます。 「There were laughter and cheers」は非文法的に聞こえ、「There was laughter and cheers」は文法的です。
At
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/001846.htmlArnold Zwicky がまさにこの種の構文について論じています。 次のように奇妙に聞こえることを確認した後、
「彼の家に行くことが、私の生きがいだった。 酒があり、音楽があり、そして私の身体に対する強い欲望があった。 (J. L. King, On the Down Low (Broadway Books, 2004), p. 33)”
彼は次の方がずっと好きだと言っています,
“Going to his house was what I lived for. 酒があり、音楽があり、私の体への強い欲望があった」
このことについてアメリカ方言学会のメーリングリストのメンバーに質問したところ、返信した人の多くが私と同じように彼に同意しました。
そして彼は続けて、*Merriam-Websterの英語用法辞典*:
「… 複合主題が動詞に続き、最初の要素が単数のとき、動詞は単数か複数であるかもしれないという混合用法を見い出します」からの引用に続きます。 Jespersenは、単数形の動詞を、動詞が最初の主語に引き寄せられる場合として説明し、Shakespeareの例から説明した… Perrin & Ebbitt 1972も、多くの作家が単数形動詞を単数形名詞の前に置くのは厄介だと感じていることを示唆しており、Bryant 1962は単数形動詞が標準英語ではより一般的であることを示す研究を引用している」
つまり質問の答えはイエスで、「そこにある。しかし、多くの標準的な英語話者は、その結果が奇妙に聞こえ、非文法的であるとさえ思うでしょう。
Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA
E-mail: mplsray @ yahoo .com

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。