Dicionário Japonês de Onomatopéia

  • >
  • >
  • >
  • >

Muitas pessoas ficam surpreendidas quando descobrem como é importante aprender onomatopéia japonesa para obter um domínio natural da língua. Isto porque palavras sonoras na maioria das outras línguas são normalmente usadas apenas em contextos muito específicos. Em inglês, por exemplo, a onomatopéia escrita é geralmente restrita aos gibis, onde eles fornecem efeitos sonoros para várias ações, como bonk para alguém que leva um soco na cabeça, ou pow para o impacto de um soco forte.

Em uma maneira similar, a onomatopéia falada em inglês é na maioria das vezes limitada à conversa de bebê, como uma forma de envolver crianças pequenas com sons divertidos que compensam o seu vocabulário limitado. Os exemplos mais comuns disto são os diferentes sons que os animais fazem, como woof para um cão, meow para um gato, e moo para uma vaca. Há dezenas destes, todos eles aprendem naturalmente à medida que crescem como sendo uma parte normal da sua linguagem. No entanto, é interessante que estas mesmas crianças aprendam rapidamente a “ultrapassar” esta parte expressiva do seu vocabulário, uma vez que é amplamente considerado como sendo, na melhor das hipóteses, infantil e inapropriado para a fala ou escrita regular.

Este, no entanto, não é o caso em japonês. Os alunos da língua rapidamente vêm ver como a onomatopéia desempenha um papel muito grande e importante na fala comum japonesa, tanto para crianças como para adultos. Desde romances literários a adultos que falam negócios, você pode esperar encontrar uma dose saudável de onomatopéia, assim como outras partes da fala, como adjetivos e advérbios. Isso permite que as pessoas se expressem de forma descritiva e conceitual, que de outra forma seria impossível.

Tipos de Onomatopéia: Giongo & Gitaigo

O que é importante notar é que a onomatopéia japonesa vem em duas categorias principais. Estas são conhecidas como giongo e gitaigo, e compreender as diferenças entre elas ajudará os alunos a compreender melhor o seu propósito e valor em japonês natural.

No caso do giongo, estas são palavras que representam ou imitam um som em particular. Isto é o que normalmente pensamos quando nos referimos à onomatopéia em inglês. Frases como splish-splash (o som de salpicos de água) e cock-a-doodle-doo (o grito de um galo) são imitações diretas de como os falantes de inglês expressam esses sons do mundo real. Naturalmente, cada cultura tem a sua própria impressão de como são esses sons. Em japonês, cock-a-doodle-doo é bastante transmitido como kokekokkou, enquanto o beep é normalmente representado como bii.

A segunda categoria, o gitaigo, é um pouco diferente. Ao contrário das palavras “sound” acima, gitaigo lida mais com mimese: palavras que representam coisas que não fazem realmente um som. Por exemplo, uma dor de cabeça rachada pode ser descrita com a frase gingin, enquanto o ato de olhar fixamente para algo ou alguém pode ser transmitido com jii. Esta forma de onomatopéia dá às pessoas a capacidade de expressar a aparência, conceito ou psicologia de algo de uma forma sucinta e claramente compreendida. Esta é a principal razão pela qual a onomatopéia é uma parte tão indispensável da fala e escrita japonesa, e é por isso que um dicionário dedicado à onomatopéia japonesa é tão importante para estudantes da língua que pretendem ganhar fluência.

Um Dicionário de Onomatopéia Japonesa

Onomatopéia Japonesa é um dicionário novinho em folha que se concentra em frases de giongo e gitaigo. Na verdade, como muitos dos verbetes do livro indicam, não é raro que uma frase tenha leituras tanto de giongo como de gitaigo (ou seja, um significado “som” e um mais conceitual “não-som”). Como muitas dessas palavras transmitem um espectro de som ou sensação, os equivalentes em inglês mais relevantes foram listados para cada uma, proporcionando aos leitores uma compreensão prática de como essa linguagem colorida é usada.

Embora a grande quantidade de expressões onomatopéias em japonês possa ser intimidante no início, os alunos logo perceberão como os sons caem em padrões previsíveis no que diz respeito ao seu significado, assim como eles fazem em inglês. Ao prestar atenção a esses padrões, os alunos podem impulsionar seus estudos e até mesmo fazer suposições instruídas sobre o significado de palavras desconhecidas. Esta é uma parte natural da aprendizagem da língua, e há poucas partes da fala tão íntimas culturalmente como a onomatopéia.

Para este fim, espero que este dicionário de sons vivos e frases miméticas sirva como uma referência valiosa à medida que você aprende a ler e falar japonês. Ele certamente adicionará um nível totalmente novo à sua capacidade de se expressar de uma forma divertida, descritiva e natural.

– Maki Hayasaka

Para impulsionar seus estudos, confira nossa coleção de material de aprendizagem de japonês. De gramática tradicional a gírias da internet e provérbios antigos, temos tudo o que você precisa para aprender japonês efetivamente.

>

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.