Buona Pasqua para você e sua família!!! Nós adoramos tanto esta receita como a sua apresentação. Nossa falecida avó usou a pronúncia da Pizza Gaina e é um prazer vê-la tratada com respeito. Eu reconheço a altitalia, mas como a cucina povera, abraço o seu dialecto. Nós tínhamos uma escolha quando crianças: a pizza gaina ou a Pizza di Ricotta Dolce que chamávamos “pizza grana” – provavelmente mais uma corrupção das línguas misturadas. Assistimos a nossa avó e um dos meus trabalhos foi cortar o salumi e o queijo em cubos até que eles notaram que a Sexta-Feira Santa perdeu a batalha com a boa degustação, então eu fui recolocado :-)) Foi a época do ano em que a minha avó mais cozinhou e, embora ela já tenha passado cerca de quatro décadas, é a época do ano em que o espírito dela guia as nossas mãos apenas um pouco mais. A minha irmã é particularmente hábil nas receitas da nossa avó.
Eu gostaria, dada a sua habilidade com a nossa língua, de ter alguma ideia de como a pasta fatback (saleiro, alho e pesto de salsa) que ela usava no bracciale e referida como “la de la chaad? Lardellato é a palavra mais próxima que consigo encontrar, mas não sei se foi dialéctica, se ela nos “protegeu” da língua, se protegeu a língua de nós, ou outra explicação qualquer. Tentei durante anos entender “rigobhaad”, que era a palavra dela para a triagem dos legumes onde pequenas partes estragadas seriam excisadas do todo; afinal foi recuperato, “recuperação”, o desperdício foi limitado e o restante cozido.
Mais uma vez, obrigado por todo o esforço que você colocou neste site – é um tesouro cultural.