Uma certidão de casamento com tradução juramentada é uma tradução de uma certidão de casamento que foi avistada por um notário e assinada e carimbada para confirmar que é uma tradução da certidão original.
Porque você pode precisar de uma tradução da certidão de casamento
Se você precisar fornecer uma certidão de casamento por qualquer motivo e sua certidão de casamento não está em inglês, você precisará obtê-la traduzida. A certidão de casamento nem sempre é necessária se você é a única pessoa que solicita um visto para os Estados Unidos, mas se você pretende trazer um cônjuge com você, você pode precisar fornecer a sua certidão de casamento para confirmar o seu relacionamento. Os tipos de vistos que o U.S.C.I.S. emite estão além do escopo deste artigo, mas é provável que você tenha um especialista em imigração que irá aconselhá-lo sobre quais documentos você precisa.
Você também pode precisar fornecer uma certidão de casamento se você se casou com um cidadão americano no seu próprio país ou em qualquer outro lugar e a certidão novamente não está em inglês.
Quando você tiver instruções sobre quais documentos você precisa fornecer, certifique-se de que você está claro como eles devem ser traduzidos. Há uma diferença, por exemplo, entre uma tradução certificada e uma tradução juramentada. Das duas, a tradução juramentada tem um pouco menos de peso do que a tradução certificada.
A diferença entre uma tradução juramentada de casamento e uma tradução certificada
Uma pessoa a quem foi dada a responsabilidade de autenticar documentos é um notário. Esta pessoa pode ser um advogado, um juiz ou outra pessoa de renome na comunidade. Qualquer centro comunitário ou biblioteca terá uma lista de notários em sua área ou você pode encontrá-los na Internet. No entanto, na maioria dos casos, se você precisar de uma tradução autenticada de uma certidão de casamento, a pessoa ou agência que faz a tradução para você cuidará da parte autenticada da mesma. Normalmente, este não é de facto o tradutor. O tradutor levará o documento traduzido e o original ao notário, que o verá, assinará ou carimbará. Note que é improvável que o notário seja capaz de dizer se a tradução é uma tradução genuína e só aceita a palavra do tradutor.
Uma tradução certificada é um pouco diferente porque é o tradutor que certifica a certidão de casamento traduzida ou qualquer outro documento que precise de uma cópia certificada. A certidão é um pedaço de papel com o nome do tradutor e detalhes de contato e uma declaração confirmando que a tradução que acompanha a certidão é uma tradução genuína e precisa da certidão original. Legalmente, o ônus é do tradutor demonstrar honestidade ao fornecer o certificado. Com uma tradução juramentada, a responsabilidade é em parte do notário e em parte do tradutor.
Na Cinch Translations podemos fornecer traduções autenticadas ou traduções juramentadas de quaisquer documentos que você precise traduzir em até 90 idiomas diferentes.