Am văzut trei corăbii: Dead Kings, a Really Bad Sense of Geography, and More English

În domeniul melodiilor populare englezești de școală veche, “I Saw Three Ships” este un caz de manual. Strofe rapide, progresie simplă de acorduri și versuri atât de repetitive încât te vei ruga să mergi pe scândură sau să mori într-o revoltă încărcată de scorburi. Chestia este că aceasta începe să devină un pic mai interesantă cu cât te gândești mai mult la ea. Lăsând la o parte faptul că imnurile și muzica religioasă nu trebuie luate la propriu, imaginile din acest cântec sunt cel puțin confuze. Să ne uităm la versurile al doilea și al treilea, de exemplu:

Și ce era în acele corăbii toate trei,
În ziua de Crăciun, în ziua de Crăciun?
Și ce era în acele corăbii toate trei,
În ziua de Crăciun dimineața?
Fecioara Maria și Hristos erau acolo,
În ziua de Crăciun, în ziua de Crăciun;
Fecioara Maria și Hristos erau acolo,
În ziua de Crăciun dimineața.

Mările nu pot fi mai liniștite de atât.

Lăsând la o parte lipsa de referire la navigație în povestea Nașterii, se afirmă că Iisus s-a născut în Betleem, un sat la sud de Ierusalim. Cel mai apropiat corp de apă este Marea Moartă, care se află la aproximativ 30 km est, iar Maria și Iosif, părinții lui Iisus, erau din Nazaret, care se află la peste 100 km nord. După nașterea lui Iisus, familia a fugit în Egipt pentru a evita mânia regelui Irod, care, la acea vreme, se ocupa cu uciderea copiilor. Deși nu se specifică exact unde anume în Egipt s-ar fi dus, călătoria ar fi constat în mare parte din călătorii pe uscat, deoarece ar fi fost costisitor, ineficient și pur și simplu ostentativ să ia trei vapoare pentru trei persoane.

Decodarea aceasta ar fi semnificativ mai ușoară dacă ar exista un punct de origine clar documentat, dar din păcate nu suntem atât de norocoși. A fost publicat în Christmas Carols, Ancient and Modern în 1833 sub titlul “I Saw Three Ships Come Sailing In”, transcris de avocatul englez William Sandys. Există, de asemenea, o versiune tipărită și din secolul al XVII-lea (o sursă spune 1666, dar nu dă nicio citare), dar, din cauza structurii și a progresiei acordurilor, este de fapt probabil că este mult mai veche decât atât. Sunt șanse ca “I Saw Three Ships” să fi fost scrisă de menestreli în Evul Mediu, iar de-a lungul timpului s-a schimbat și s-a transformat puțin câte puțin în ceea ce avem acum. Acest lucru ar explica probabil simțul slab al geografiei israeliene.

Doamnelor și domnilor, l-am prins.

Atunci ce ar putea explica data despre versuri? Probabil că ne-ar ajuta să precizăm despre ce nave este vorba, pentru că fără o dată clară, oamenii ghicesc ce vor. Unii spun că îl putem lega pe acesta de Wenceslau al II-lea Přemyslid, rege al Boemiei (nu Regele cel Bun, un alt Wenceslau), care a domnit în vestul Republicii Cehe de astăzi la sfârșitul secolului al XIII-lea. De ce el? Wenceslau al II-lea avea o stemă cu trei bărci. Cam asta e tot.

Alții cred că este ceva mai simbolic, referindu-se la faptul că, uneori, cămilele sunt numite “corăbii în deșert”. Acest lucru ar implica o legătură cu cei trei înțelepți, sau magi, care i-au adus daruri lui Iisus la scurt timp după nașterea sa. Deși puțin plictisitoare, aceasta pare decent de logică, dar mă întreb câți menestreli englezi ambulanți ar fi scris versuri folosind bărci pentru a reprezenta cămilele care rătăcesc prin Israel.

În același timp, așa credeau tipii că arată elefanții.

Magii, totuși, sunt implicați în interpretarea mea personală preferată a cântecului. Unii cred că cele trei corăbii titulare sunt de fapt cele trei bărci care au adus presupusele rămășițe ale Magilor la Catedrala din Köln, în Germania, în secolul al XII-lea.

Catedrala din Köln: a Literal Black Church

Când a început construcția bisericii, constructorii au plănuit ca catedrala să găzduiască un relicvariu glorios pentru regi și, deși nu a fost finalizată timp de generații, în prezent găzduiește Sanctuarul celor Trei Regi. De asemenea, catedrala nu se află nici pe departe în apropierea Israelului, dar biserica este poziționată în apropierea unui râu, așa că această teorie are cel puțin un pic mai multă credibilitate decât călătoria nautică de 30 km direct pe uscat în Betleem. De asemenea, este metalic ca naiba.

Pentru unul dintre cele mai vechi cântece pe care le-am cercetat pentru aceste articole, “I Saw Three Ships” este probabil și cel mai puțin apreciat. Poate din cauza originilor vagi, poate pentru că este atât de repetitiv (deși “Jingle Bells” se apropie destul de mult), sau poate doar din cauza lipsei unei versiuni super definitive. Deși versiunea din 1997 a lui Sting are o oarecare circulație, nu este o interpretare iconică așa cum sunt “Go Tell It on the Mountain” a lui Mahalia Jackson sau “Blue Christmas” a lui Elvis. De asemenea, este doar un cântec foarte simplu, atât de simplu încât a fost adaptat în secolul al XIX-lea într-o rimă de grădiniță ciudată numită “I Saw Three Ships on New Years Day”, incluzând versuri de ultimă oră precum “Three pretty girls were in them then, Were in them then, were in them then, were in them then. Trei fete drăguțe erau în ele atunci, În ziua de Anul Nou, dimineața.”

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.