La lengua portuguesa contiene algunas expresiones que hacen uso de colores para transmitir su significado, como “carta branca”, “sangue azul”, “verde de fome” o “branco de medo”. Sin embargo, el idioma inglés hace un uso aún más frecuente de los colores en sus expresiones (colour idioms).
Debido a esta frecuencia, para hablar inglés como un nativo, es necesario conocer cuáles son los principales modismos con el uso de colores, los llamados colour idioms. Dominar estos términos te llevará unos cuantos pasos hacia la fluidez en inglés.
Pensando en esto, hemos preparado cuidadosamente una lista completa con los principales modismos de color utilizados en el idioma inglés, separados por colores. Sigue con nosotros hasta el final, ¡aprende expresiones con colores en inglés y evoluciona tu vocabulario para hablar inglés como un nativo!
- Color idioms: expresiones con colores en inglés
- Modismos negros | Modismos de color
- Idiomas-rojo | Idioms-color
- Formas de color rosa | Color Idioms
- Idiomas-de-verde | Idioms-de-color
- Blue idioms | Color Idioms
- Formas de oro
- Formas blancas | Modismos de color
- ¿Quieres conocer otras frases hechas divertidas además de las de color? Hemos seleccionado una lección de vídeo en inglés para que aprendas más sobre las frases hechas!
Color idioms: expresiones con colores en inglés
Como se sugiere en el primer párrafo, los color idioms son modismos que hacen uso de los colores para expresar el significado a la situación dada. Son palabras que, por separado, no transmiten el mismo significado.
Esto significa que los modismos de color están formados por dos o más palabras que, juntas, llegan a entenderse de forma diferente, transmitiendo otro mensaje al receptor.
A continuación, conocerás algunas de las principales expresiones con colores (modismos de color) separadas por colores. Compruébalos!
Modismos negros | Modismos de color
1. Blanco y negro
Simplificar las cuestiones entre buenos y malos. Juzgar con sencillez y objetividad.
Ex: Mi jefe siempre piensa que todo es sencillo, pero no se da cuenta de que toda esta situación no es tan blanca y negra como él cree!
2. Negro como la noche
Cuando el lugar está muy oscuro o la situación es muy difícil de ver.
Ex: Anoche tuvimos otro corte de luz; estaba negro como la noche en nuestra casa.
3. Poner en negro a alguien
Significa rechazar o excluir socialmente a alguien.
Ex: Su empresa está en negro desde que ese escándalo salió en los periódicos.
Idiomas-rojo | Idioms-color
1. Estar en números rojos
Significa estar en una mala situación financiera; en deuda con algún individuo o corporación.
Ex: Tengo cinco facturas de tarjetas de crédito que pagar en este momento. ¡Odio estar en rojo!
2. Coger a alguien con las manos en la masa
Pegar a alguém fazendo algo que não deveria estar fazendo, como um crime ou uma traição, por exemplo.
Ex: Ella seguía mintiendo sobre dónde iba por las mañanas, así que el sábado lo seguí y lo pillé con las manos en la masa. ¡Estaba con otro hombre!
3. Al rojo vivo
Algo nuevo y excitante, que trae adrenalina.
Ex: El nuevo videojuego está al rojo vivo. Algunos fans han estado esperando fuera de las tiendas durante días, para hacerse con ellos.
Formas de color rosa | Color Idioms
1. Tickled pink
Ficar satisfeita, muito feliz ou deliciada com alguma situação.
Ex: Marta estaba tickled pink que su prometido había hecho tal esfuerzo para su cumpleaños.
2. Ver elefantes rosas
Cuando alguien está vendiendo algo que nadie más ve, ya sea literal o figurativamente. Significa algo imaginario.
Ex: Cualquiera que escuche su historia cree que ve elefantes rosas. Es una historia tan inverosímil y muy difícil de creer.
3. Pink Slip
Notícia de demissão do trabalho.
Ex: Me dieron mi carta de despido la semana pasada, así que ahora tengo que encontrar un nuevo trabajo.
Idiomas-de-verde | Idioms-de-color
1. Estar verde
Para decir que alguém ainda está ou é imaturo/inexperiente.
Ex: Puede estar bastante verde a veces. No creo que esté preparado para ser ascendido a un puesto superior todavía.
2. Green with envy
Usado para descrever alguém que está possuído por inveja e ciúme.
Ex: Cuando éramos niños, mi hermano mayor siempre se ponía verde de envidia si mi padre compraba algo para mí y no para él.
3. Give someone the green light / get the green light
Cuando alguém tem permissão para ir à frente com determinada situação.
Ex: El ejecutivo de marketing nos ha dado luz verde para seguir adelante con la nueva campaña publicitaria.
Blue idioms | Color Idioms
1. Out of the blue
Cuando algo o alguém aparece do nada, sem nenhum tipo de aviso.
Ex: No te lo vas a creer pero Mary me llamó ayer de sopetón y me dijo que venía de visita. ¡Qué inesperado!
2. Un chico de ojos azules
Expresión utilizada para clasificar a alguien que es tratado de manera especial y recibe privilegios.
Ex: ¡Es un chico de ojos azules! No me gusta que el director lo trate siempre como si fuera especial, ¡no es justo para los demás!
3. Sentirse triste
Cuando alguém está triste ou em depressão.
Ex: ¿Qué te pasa hoy? Pareces muy triste. ¿Hay algo de lo que te gustaría hablar?
Formas de oro
1. A golden opportunity
Em portugués, “oportunidade de ouro”, ou seja, oportunidade única, que não pode ser perdida.
Ex: ¡Piensa bien lo que vas a hacer, esta es una oportunidad de oro, y no querrás estropearla!
2. A golden handshake
Gran cantidad de dinero que se paga a algún funcionario relevante cuando se aposenta.
Ex: El presidente de la compañía recibió un enorme apretón de manos de oro cuando se retiró.
3. Golden boy
Ex: Expresión utilizada para designar a alguien especial en su función, como un gran jugador de fútbol, por ejemplo.
Ex: Por muchos de sus fans, Michael Owen es visto como el chico de oro de su equipo de fútbol.
Formas blancas | Modismos de color
1. As white as a sheet
Cuando alguém está com muito medo, pálido com uma situação ou até mesmo ansioso.
Ex: Francine ¿estás bien? Estás tan blanca como una sábana, ¿qué te pasa?
2. Levantar una bandera blanca
Significa que una de las partes en una discusión, debate o similar vence y la otra se rinde.
Ex: ¡Había un debate tan acalorado en la sala de conferencias, que no se retiraban! Al final sólo levanté mi bandera blanca.
3. Elefante blanco
Termo utilizado para algo que no tiene o nunca tiene utilidad.
Ex: Mi mamá me compró un nuevo reproductor de CD, pero es un elefante blanco. No lo necesito, ni siquiera tengo ningún CD!
¿Quieres conocer otras frases hechas divertidas además de las de color? Hemos seleccionado una lección de vídeo en inglés para que aprendas más sobre las frases hechas!
¡Tú puedes, tú cambien!