Jeg så tre skibe: Dead Kings, a Really Bad Sense of Geography, and More English

In the realm of old school English folk tunes, “I Saw Three Ships” is a textbook case. Hurtige strofer, simpel akkordprogression og en tekst så gentagende, at du vil tigge om at gå på planken eller dø i et skørpingladet mytteri. Sagen er den, at den her begynder at blive lidt mere interessant, jo mere man tænker over den. Hvis man ser bort fra det faktum, at hymner og religiøs musik ikke skal tages bogstaveligt, er billedsproget i denne sang mildest talt forvirrende. Lad os for eksempel se på det andet og tredje vers:

Og hvad var der i de skibe alle tre,
på juledag, på juledag?
Og hvad var der i de skibe alle tre,
på juledag om morgenen?
Jomfru Maria og Kristus var der,
på juledag, på juledag;
Jomfru Maria og Kristus var der,
på juledag om morgenen.

Søer bliver ikke meget roligere end det.

Selv om man ser bort fra den manglende henvisning til sejlads i fødselsberetningen, står der, at Jesus blev født i Betlehem, en landsby lige syd for Jerusalem. Det nærmeste vandområde er Det Døde Hav, som ligger ca. 30 km mod øst, og Maria og Josef, Jesu forældre, var fra Nazareth, som ligger over 100 km mod nord. Efter Jesu fødsel flygtede familien til Egypten for at undgå kong Herodes vrede, som på det tidspunkt var i gang med at slå børn ihjel. Selv om det ikke er angivet præcist, hvor i Egypten de skulle have rejst hen, ville rejsen i vid udstrækning have bestået af landtransport, da det ville have været dyrt, ineffektivt og bare ligefrem påfaldende at tage tre skibe til tre personer.

Det ville være betydeligt lettere at afkode denne her, hvis der var et klart dokumenteret oprindelsessted, men desværre er vi ikke så heldige. Den blev offentliggjort i Christmas Carols, Ancient and Modern i 1833 under titlen “I Saw Three Ships Come Sailing In”, transskriberet af den engelske jurist William Sandys. Der findes også en trykt version fra det 17. århundrede (en kilde siger 1666, men angiver ikke noget citat), men på grund af dens struktur og akkordprogression er den faktisk sandsynligvis langt ældre end det. Der er gode chancer for, at “I Saw Three Ships” blev skrevet af spillemænd i middelalderen, og med tiden er den blevet ændret og forvandlet lidt efter lidt til det, vi har nu. Det ville nok forklare den dårlige fornemmelse for israelsk geografi.

Ladies and gentlemen, we got him.

Så hvad kan dateringen forklare ved teksten? Det ville nok hjælpe med at indsnævre, hvilke skibe vi taler om, for uden en klar dato gætter folk, hvad de vil. Nogle siger, at vi kan knytte dette til Wenceslaus II Přemyslid, konge af Bøhmen (ikke den gode konge, en anden Wenceslaus), som regerede det moderne vestlige Tjekkiet i slutningen af det 13. århundrede. Hvorfor ham? Wenceslaus II havde et våbenskjold med tre både. Det er stort set det hele.

Nogle mener, at det er lidt mere symbolsk og henviser til det faktum, at kameler nogle gange omtales som “skibe i ørkenen”. Dette ville antyde en forbindelse til de tre vise mænd, eller magikere, som bragte gaver til Jesus kort efter hans fødsel. Selv om den er lidt kedelig, virker den her rimelig logisk, men jeg sætter dog spørgsmålstegn ved, hvor mange omrejsende engelske spillemænd der ville have skrevet tekster, hvor de brugte både til at repræsentere kameler, der vandrede gennem Israel.

På samme tid er det sådan her, som fyre troede, at elefanter så ud.

Derimod er Magi involveret i min personlige yndlingsfortolkning af sangen. Nogle mener, at de tre skibe i titlen faktisk er de tre både, der bragte de formodede rester af de tre konger til Kölner Domkirken i Tyskland i det 12. århundrede.

Københavns domkirke: en bogstavelig sort kirke

Da byggeriet af kirken blev påbegyndt, havde bygherrerne planlagt, at katedralen skulle rumme en herlig relikvie for kongerne, og selv om den ikke blev færdiggjort i flere generationer, rummer den i dag Skrinet for de tre konger. Katedralen ligger heller ikke i nærheden af Israel, men kirken er placeret nær en flod, så der er i det mindste lidt mere troværdighed i denne teori end den 30 km lange sørejse direkte over land i Betlehem. Det er også metal som helvede.

For en af de ældste sange, jeg har undersøgt til disse artikler, er “I Saw Three Ships” nok også den mindst forkætrede. Måske er det den vage oprindelse, måske er det fordi den er så gentagende (selvom “Jingle Bells” kommer ret tæt på), eller måske er det bare manglen på en super definitiv version. Selv om Stings version fra 1997 får en vis udbredelse, er det ikke en ikonisk præstation på samme måde som Mahalia Jacksons “Go Tell It on the Mountain” eller Elvis’ “Blue Christmas”. Det er også bare en virkelig simpel sang, så simpel, at den blev tilpasset til et mærkeligt børnerim i det 19. århundrede kaldet “I Saw Three Ships on New Years Day”, med banebrydende tekster som “Three pretty girls were in them then, Were in them then, were in them then, were in them then. Tre smukke piger var i dem dengang, På nytårsdag om morgenen.”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.