Muchos piensan que los chinos hablan las mismas lenguas en toda China, o incluso entre la comunidad china de ultramar. Aparte de las enormes y sustanciales diferencias encontradas en varios dialectos y variantes en China, también hay una pregunta recurrente muy conocida: ¿Los taiwaneses hablan chino?
En primer lugar, el idioma chino no existe. El más extendido, también utilizado por los medios de comunicación, se llama mandarín o putonghua (普通话). Más del 75% de la población china lo habla. Sin embargo, hay muchos dialectos en China. Los principales son: El cantonés (广东话, guǎngdōng huà), el huno (湖南, húnán), el min (闽, mǐn), el gan (赣, gàn), el wu (吴,wú ) y el hakka (客家话, kèjiā huà). Y sí, los taiwaneses hablan chino. Para ser precisos, hablan una variante llamada 台语 (táiyǔ).
Así que el taiwanés es el dialecto que se habla en las islas de Taiwán.
Lengua hablada
El mandarín y el taiwanés son diferentes, sobre todo en su pronunciación. Por ejemplo, en mandarín es habitual colocar el sonido 儿 (Ér) al final de una palabra. Si se da un paseo entre las calles estrechas (胡同, hútòng) de Pekín se puede encontrar con三里屯 (Sānlǐtún), una calle famosa, pero la gente local siempre dice “Sanlitorn” con el儿 sonido final. Otro ejemplo, en mandarín “espera un momento” es 等会儿 (děng huǐ’er). No ocurre en Taiwán, esta última frase es “等会 (děng huǐ); no hay sonido final 儿.
Si estamos de vacaciones en Taiwán y hablamos un mandarín estándar, la gente local nos seguirá entendiendo, pero pensará que hemos aprendido un dialecto de Pekín.
Sin embargo, en Taiwán, “espera un momento” es incluso una frase completamente diferente a mi ejemplo anterior. El mandarin y el taiwanés adoptan diferentes palabras para expresar el mismo concepto. Así que los taiwaneses entienden等会 (děng huǐ) pero dirán等一下 (děng yīxià).
Otros ejemplos: en mandarín ,underground es地铁站 (dìtiě zhàn), pero en Taiwán es 捷運站(jié yùn zhàn); en China continental buenos días is早上好 (zǎoshang hǎo), en Taiwán se dice: 早安 (zǎo ān).
Lengua escrita
En cuanto a la lengua escrita, la principal diferencia entre el mandarín y el dialecto taiwanés está en su sistema. La República Popular China (China continental con capital en Pekín) lleva más de 60 años adoptando los caracteres chinos simplificados (简体字 jiǎntǐzì), introducidos entre los años 50 y 60. Por el contrario, el sistema de Taiwán se basa en los caracteres chinos tradicionales (繁体字 fántǐzì) que son definitivamente más complejos.
Otra diferencia es la transcripción fonética de los caracteres: 拼音 (Pīnyīn) es el más utilizado, pero el gobierno taiwanés ha adoptado
註音 (Zhùyīn), que significa 注音符号 (zhùyīn fúhào), traducido como “símbolos fonéticos”, también llamado Bopomofo.
No obstante, estas interesantes e importantes diferencias entre las 2 variantes principales del idioma mandarín no deberían impedirte aprender un idioma tan bello y encantador, sobre todo si tienes a un apasionado tutor de LiveLingua a tu lado!