el cinéfilo apasionado

“Le da mucha hambre para cenar a las ocho
Le gusta el teatro pero nunca llega tarde
Nunca se molesta con la gente que odia
¡Por eso la señora es una golfa!”¡Espera! Detén la música. Tengo que confesar algo: No “entiendo” la canción “The Lady Is a Tramp”. Nunca lo hice. Ya está, lo he dicho. Y, sí, lo sé, lo sé. La colaboración entre Lorenz Hart y Richard Rodgers de 1937 es un clásico.

La canción es un estándar muy venerado que ha sido interpretado por algunos de nuestros más intuitivos estilistas vocales, tanto hombres como mujeres – desde Sammy Davis Jr. hasta Peggy Lee. Era un elemento básico de la actuación de Buddy Greco en los clubes nocturnos. Tony Bennett y Lady Gaga la interpretaron a dúo recientemente. Lena Horne la cantó en “Words and Music” (la película biográfica de MGM de 1948 sobre Rodgers y Hart) y Frank Sinatra la cantó quizás de forma más famosa en “Pal Joey” de 1957.

Sinatra dirige su interpretación a Rita Hayworth, aparentemente llamándola puta. Eso sería de mala educación incluso en la época anterior a la corrección política de 1957.
Para su versión, igualmente popular, Ella Fitzgerald la cantó en primera persona:

“Me gusta el viento libre y fresco en mi pelo
La vida sin preocupaciones
Estoy sin blanca, es oke
Odio California. It’s cold and it’s damp
¡Por eso la dama es una vagabunda!”

Resulta que esa es la forma en que Lorenz Hart escribió la letra: para que la cantara una mujer… sobre sí misma. Lo que puede hacer que la canción sea menos sexista pero no más coherente. Quiero decir, ¿”California fría y húmeda”? ¿Desde cuándo? Y el hecho de que la señora no se moleste con la gente que odia o que nunca llegue tarde al teatro difícilmente la califica de golfa.
A mí me parece bastante equilibrada.
¡Pero espera! Tanto la versión de Sinatra como la de Fitzgerald (así como todas las demás grabaciones de la canción) son versiones truncadas de lo que escribieron Rodgers y Hart. La canción pertenece al musical de Broadway de 1937, “Babes in Arms”, que se puso en escena justo cuando la Gran Depresión estaba llegando a su fin, y varios pasajes de la canción, desaparecidos desde el 37, hacen referencia a ese acontecimiento.
“Babes in Arms”, tal y como se puso en escena originalmente, trata de un grupo de adolescentes, hijos de estrellas de vodevil, abandonados a su suerte cuando sus padres se van de viaje. Han sido abandonados y, en lugar de ser enviados a una granja de trabajo para niños huérfanos, eligen mantenerse a sí mismos montando espectáculos y se les une una nueva niña, Billie Smith, cuando su coche se estropea.

Billie -que fue interpretada por Mitzi Green, de 17 años, una antigua actriz infantil- es una adolescente vagabunda, una niña sin rumbo y aparentemente sin familia, a la que le gusta vivir a su aire, yendo y viniendo a su antojo. Es una vagabunda, una nómada, una bohemia, una joven vagabunda.
Es esta pequeña adolescente, Billie, quien cantó por primera vez “La dama es una vagabunda” y la cantó como un himno desafiante porque no tenía ningún interés en las reglas sociales o en seguir ninguna regla o ser una dama de la sociedad. Y, al parecer, Green la cantó con una buena dosis de sarcasmo, como una niña de la época de la Depresión que se burlaba del falso decoro y la sofisticación de los adultos.

Originalmente, “The Lady Is a Tramp” comenzaba con esta estrofa de Hart:
“He bebido y cenado estofado de Mulligan
Y nunca he deseado un pavo.
Mientras hacía autostop y caminaba y también me afanaba
De Maine a Albuquerque.
Por desgracia, me perdí el Baile de Bellas Artes
Y lo que es doblemente triste,
nunca estuve en una fiesta
En la que honraron a Noel Ca’ad.
Pero los círculos sociales giran demasiado rápido para mí.
Mi Hobohemia es el lugar para estar… “

Entonces, comienza el conocido estribillo de la canción:

“Tengo demasiada hambre para cenar a las ocho
Me gusta el teatro pero nunca llego tarde
Nunca me molesto con la gente que odio
¡Por eso la señora es una vagabunda!”

Y, así, en su camino para convertirse en increíblemente popular, icónico incluso, “La dama es una vagabunda” fue robado de su significado e intención original. Fue reducido, bastardeado. Y la forma en que se ha cantado durante décadas, simplemente no tiene sentido. Sólo un cínico adolescente sin formación llamaría a California fría y húmeda.
Cuando MGM filmó “Babes in Arms” dos años después, en 1939, “The Lady Is a Tramp” fue eliminada de la partitura, aunque si se escucha con atención, se puede oír una versión instrumental de la misma. No es ninguna sorpresa. Típico de una adaptación de MGM de un musical de Broadway, varias de las composiciones originales de Rodgers y Hart fueron eliminadas y sustituidas por canciones de otros compositores. (Ver “On the Town” de la Metro. O, mejor dicho, no verla.)
También se eliminó el personaje de Billie Smith.
De ahí lo innecesario de “The Lady Is a Tramp.”

Después de demasiadas décadas escuchando una canción que realmente me molestaba, es estupendo descubrir que Rodgers y Hart tenían otra cosa en mente cuando la escribieron.
“Babes in Arms” se estrenó en Nueva York en el Shubert Theater el 14 de abril de 1937 y luego se trasladó al Majestic Theater el 25 de octubre de 1937. Se cerró el 18 de diciembre de 1937 después de hacer 289 representaciones. La producción fue dirigida por Robert B. Sinclair y coreografiada por George Balanchine.
Nota al pasar: Aquí está la “The Lady Is a Tramp” completa, tal y como fue concebida originalmente por Lorenz Hart y cantada por Mitzi Green en el Shubert. La canción fue interpretada dos veces por Green en el Acto II – en la escena dos y como repetición dos veces en la escena cuatro.
Verso
“I’ve wined and dined on Mulligan stew
And never wished for turkey
As I hitched and hiked and grifted, too
From Maine to Albuquerque.
Lamentablemente, me perdí el Baile de Bellas Artes
Y lo que es doblemente triste,
nunca estuve en una fiesta
En la que honraron a Noel Ca’ad.
Pero los círculos sociales giran demasiado rápido para mí.
Mi Hobohemia es el lugar para estar…”
Refrain #1
“Tengo demasiada hambre para cenar a las ocho
Me gusta el teatro pero nunca llego tarde
Nunca me molesto con la gente que odio
¡Por eso la señora es una vagabunda!
“No me gustan los juegos de mierda con Barones y Condes
No voy a Harlem en armiño y perlas
No me deshago de la suciedad con el resto de las chicas
¡Por eso la dama es una vagabunda!
“Me gusta el viento libre y fresco en mi pelo
La vida sin preocupaciones
Estoy arruinada, es oke
Odio California, es fría y húmeda
¡Por eso la dama… por eso la dama…
Por eso la dama es una vagabunda!”
Refrain #2
“Voy a Coney – la playa es divina.
Voy a los juegos de pelota – las gradas están bien.
Sigo a Winchell y leo cada línea.
¡Por eso la dama es una vagabunda!
“Me gustan las peleas que no son falsas.
“Me encanta remar en el lago de Central Park.
“Voy a la ópera y me quedo bien despierto.
“¡Por eso la señora es una vagabunda!
“Me gusta la hierba verde bajo mis zapatos. ¿Qué puedo perder?
¡Soy plana! Eso es!
“Estoy sola cuando bajo mi lámpara.
¡Por eso la dama es una vagabunda!”
Estribillo/repetición del estribillo #1
“No sé la razón de los cócteles a las cinco.
“No me gusta volar – me alegro de estar viva!
“Ansío el afecto, pero no cuando conduzco.
¡Por eso la dama es una vagabunda!
“La gente se va a Londres y me deja atrás.
Me perderé la coronación, a la Reina María no le importará.
No interpreto a Scarlett en ‘Lo que el viento se llevó’.
¡Por eso la dama es una vagabunda!
“Me gusta colgar mi sombrero donde me plazca.
Volar con la brisa.
Sin pasta – heigh-ho!
Me encanta La Guardia y creo que es un campeón.
¡Por eso la dama es una vagabunda!”
Estribillo/repetición #2
“Las chicas reciben masajes, lloran y gimen.
Dile a Lizzie Arden que me deje en paz.
“No estoy tan buena, pero mi forma es la mía.
¡Por eso la señora es una golfa!
“La comida en Sardi’s es perfecta, sin duda.
No sabría decir de qué va el Ritz.
Suelto una moneda y sale café.
¡Por eso la señora es una vagabunda!
“Me gusta la lluvia dulce y fresca en mi cara.
Diamantes y encaje
¡No tiene!
¿Y qué?”
“¡Por eso la señora… por eso la señora es una vagabunda!”
* Noel Ca’ad es Noel Coward. Y la palabra “wind” en “Gone with the Wind” se pronuncia “wine-d” (de acuerdo con la rima de la canción).

Y aquí está la versión reducida de Sinatra:
“Le da demasiada hambre para cenar a las ocho
Le gusta el teatro pero nunca llega tarde
Nunca se molesta con la gente que odia
¡Por eso la dama es una vagabunda!
“No le gustan los juegos de mierda con barones o condes
No va a Harlem vestida de armiño y perlas
No se ensucia con el resto de las chicas
¡Por eso la dama es una vagabunda!
“Le gusta el viento libre y fresco en su pelo,
La vida sin preocupaciones
Está arruinada y es un placer
Odia California, es fría y húmeda
¡Por eso la dama es una vagabunda!
“Tiene demasiada hambre para esperar la cena a las ocho
“Le encanta el teatro pero nunca llega tarde
“Nunca se molestaría con la gente que odia
“Por eso la señora es una vagabunda
“No tendrá y no va a ir a Harlem en Lincolns o Fords
Y no va a hablar mal con el resto de las mujeres
¡Por eso la dama es una vagabunda!
“Le encanta el viento fresco y libre en su pelo
La vida sin preocupaciones.
Está arruinada pero está bien
Odia California, hace frío y está húmeda
¡Por eso la dama… por eso la dama…
Por eso la dama es una vagabunda!”

En cuanto a los comentarios: Todos los comentarios se agradecen con entusiasmo, pero se moderan antes de su publicación. No se fomentan las respuestas firmadas como “desconocido” o “anónimo”. Por favor, firme cualquier respuesta con un nombre (real o inventado) o con sus iniciales. Tenga en cuenta que se asignará un “nombre” a cualquier mensaje aceptado firmado como “desconocido” o “anónimo”. Gracias.
* ** *

~images~
(fromtop)
~Frank Sinatra y Ella Fitzgerald interpretando “The Lady is a Tramp” en el especial de televisión, “Frank Sinatra: A Man and His Music + Ella + Jobim”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.