Argentiinan slangi

“Che, boludo! Todo piola??” Ei harvinainen lause, jonka kuulee Buenos Airesissa kävellessä. Mutta monet noista sanoista eivät ole oikeaa espanjaa. Monet noista sanoista ovat slangia eli “lunfardo”.

Monet täällä yleisesti kuullut sanat ovat tulleet italiasta, kuten myös monet ihmiset. Noin ⅔ Argentiinan väestöstä on italialaisia juuria. Kun maahanmuuttajat tulivat tänne, he toivat kielensä mukanaan. Lunfardo alkoi alempien luokkien puheena 1800- ja 1900-luvuilla, ja sittemmin se on hyväksytty arkipuheeksi ja levinnyt koko Argentiinaan.

Kun osaa vain muutaman sanan, sillä voi olla suuri merkitys, kun yrittää ymmärtää paikallisia.

Mitä sinun tulee siis tietää ennen tänne tuloa?

Porteños: Nämä ihmiset ympäröivät sinua – paikalliset! “Porteño” on joku Buenos Airesista kotoisin oleva. Porteñot ovat saaneet nimensä, koska he asuvat sataman äärellä. Satama on espanjaksi “puerto”, ja siksi ihmiset siellä ovat “porteñoja”.

Che:

Tämä sana kääntyy melko täydellisesti “hei”. Erona on se, että he “hei” voivat kääntää sanaksi “hei”. Kun taas “che” on enemmänkin huomiota herättävä.

Esimerkki: “Hei, voisitko ojentaa minulle tuon kynän?” olisi “Che, me pasás ese lapiz?”.

Dale:

Tätä voidaan käyttää myöntöön tai jonkun kiirehtimiseen.

Esimerkki: “Che, que hacés mañana? Querés ir al cine?” “Dale”

Joka tarkoittaisi: “Hei, mitä teet huomenna? Haluatko mennä elokuviin?” “Ok”.

Sitä voisi käyttää, jos jollakulla menee ikuisuus “Estamos tarde!”. Dale!” – “Olimme myöhässä! Mennään!”

Boludo:

Tämä on iso juttu. Tulet kuulemaan “boludoa” joka paikassa. Tämä on sana, jolla kaikki kutsuvat ystäviään. Se tarkoittaa oikeastaan “idioottia”, mutta sitä ei pidä ottaa loukkaavasti. Se on vain kevyt tapa pilkata ystäviäsi.

Esimerkki: “Que hacés, boludo?” kääntyisi kirjaimellisesti “Mitä sinä teet, idiootti?”, mutta oikeasti se tarkoittaa “Mitä sinä teet, jätkä?”.

Copado:

Cool! Helposti yksi tavallisimmista sanoista, jotka jokaisen matkailijan on opittava uudessa ympäristössä.

Esimerkki: “Ayer fui a la Fuerza Bruta!” “Ayer fui a la Fuerza Bruta!” “Que copado!” → “Eilen kävin Fuerza Brutassa!” “Eilen kävin Fuerza Brutassa!” “Siistiä!”

Boliche:

Yökerho. Boliches Buenos Airesissa aukeaa vasta kello 2 yöllä ja alkaa yleensä sulkeutua noin kello 6:30 tai 7 yöllä. Olet varmasti väsynyt bolichessa käymisen jälkeisenä päivänä.

Posta:

Totuus, tai se on tarkka. Käytetään yleensä “olen samaa mieltä” -lausumana.

Esimerkki: “Este helado es lo mejor” “Posta”.

Quilombo:

Tämä on hauska ja hyvin yleinen. Quilombo on sana, jolla kuvataan, että jokin oli niin sanotusti “iso sotku”. Alunperin termi tulee Brasiliasta paenneiden orjien siirtokunnasta. Siellä asiat olivat epäjärjestyksessä ja kaoottisia ja siksi siitä tuli Argentiinassa adjektiivi jollekin kaoottiselle asialle.

Esimerkki: “Ayer, había un accidente en la 9 de Julio. Todos los auto estuvieron parados por 5 horas sin moverse. Fue un quilombo!” – “Eilen tapahtui onnettomuus 9 de Juliolla (iso katu täällä). Kaikki autot pysähtyivät 5 tunniksi liikkumatta. Se oli kaaos!”

Pibe:

Voidaan kääntää “kaveriksi” tai “jätkäksi”

Esim: “Este pibe quiere una manzana” → “Tämä kaveri haluaa omenan.”

Mina:

Feminiini sanalle pibe. Como “esta chica” o “esta mina”

Mango:

Mango tarkoittaa sitä, mitä me ajattelemme mangoksi, kuten hedelmää. Mutta tässä tapauksessa se on synonyymi rahalle. Se sai alkunsa 1800-luvun lopulla, kun varkaat käyttivät sanaa “marengo” “huonosta rahasta” tai jostain “helposti voitettavasta”. Nykyään se tarkoittaa vain rahaa.

Esim: “No tengo un mango” → “Minulla ei ole rahaa” tai asiayhteydestä riippuen se voisi tarkoittaa “Minulla ei ole mangoa (kuten hedelmää)”

Buena Onda:

“Hyviä aaltoja” olisi kirjaimellinen käännös ja se on aika lähellä todellista käännöstä. Se on lähempänä käännettynä “good vibes”, mutta ilman hippimäistä konnotaatiota. Sitä käytetään slangina sanomaan awesome/ cool/ tai great!

“Mañana vamos a bailar!” “Que buena onda!”

Kokonaisen kielen kuvaaminen yhdessä blogikirjoituksessa on mahdotonta, mutta ainakin nyt olet saanut esimakua paikallisesta kielestä. Argentiinan kulttuuri juontaa uskomattomasti juurensa sen italialaiseen syntyperään, joten on vain sopivaa, että kieli pitää sisällään saman tunnelman. Ehkä tämä postaus on hauskaa luettavaa toisesta kielestä, tai ehkä se sytyttää matkakuumeen tulla kuulemaan kieltä itse.

By Margo Calhoun

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.