Avioliittotodistus

Notaarisella käännöksellä varustettu avioliittotodistus on avioliittotodistuksen käännös, jonka julkinen notaari on tarkastanut ja joka on allekirjoitettu ja leimattu sen vahvistamiseksi, että kyseessä on käännös alkuperäisestä todistuksesta.

Miksi saatat tarvita avioliittotodistuksen käännöstä

Jos tarvitset avioliittotodistuksen jostain syystä ja avioliittotodistuksesi on muulla kuin englanninkielinen, sinun on saatava avioliittotodistus käännettyä. Avioliittotodistusta ei aina vaadita, jos olet ainoa henkilö, joka hakee viisumia Yhdysvaltoihin, mutta jos aiot tuoda mukanasi puolison, saatat joutua toimittamaan avioliittotodistuksen vahvistamaan suhteenne. Se, minkä tyyppisiä viisumeja U.S.C.I.S. myöntää, ei kuulu tämän artikkelin aihepiiriin, mutta sinulla on todennäköisesti maahanmuuttoasiantuntija, joka neuvoo, mitä asiakirjoja tarvitset.

Voit joutua toimittamaan avioliittotodistuksen myös silloin, jos olet mennyt naimisiin Yhdysvaltain kansalaisen kanssa omassa maassasi tai jossakin muualla ja jos todistus ei ole taaskaan englanninkielinen.

Kun sinulla on ohjeistusta siitä, mitkä asiakirjat sinun on toimitettava, varmista, että olet selvillä siitä, miten ne on käännettävä. Esimerkiksi oikeaksi todistetun käännöksen ja notaarin vahvistaman käännöksen välillä on ero. Näistä kahdesta notaarin laatimalla käännöksellä on hieman vähemmän painoarvoa kuin oikeaksi todistetulla käännöksellä.

Ero notaarin laatiman käännöksen avioliittotodistuksen ja oikeaksi todistetun käännöksen välillä

Notaari on henkilö, jolle on annettu tehtäväksi asiakirjojen oikeaksi todistaminen. Tämä henkilö voi olla asianajaja, tuomari tai joku muu yhteisössä arvostettu henkilö. Missä tahansa seurakuntakeskuksessa tai kirjastossa on luettelo alueesi notaareista, tai voit etsiä heitä Internetistä. Jos kuitenkin tarvitset avioliittotodistuksen käännöksen, henkilö tai virasto, joka tekee käännöksen puolestasi, huolehtii useimmiten myös notaarin tehtävistä. Yleensä tämä ei itse asiassa ole kääntäjä. Kääntäjä vie käännetyn asiakirjan ja alkuperäiskappaleen notaarille, joka näkee, allekirjoittaa tai leimaa sen. Huomaa, että on epätodennäköistä, että notaari pystyy sanomaan, onko käännös aito käännös, ja hyväksyy vain kääntäjän sanan.

Viitennetty käännös on hieman erilainen, koska kääntäjä oikeuttaa käännetyn avioliittotodistuksen tai minkä tahansa muun asiakirjan, josta tarvitaan oikeaksi todistettu kopio. Todistus on paperi, jossa on kääntäjän nimi ja yhteystiedot sekä lausunto, jossa vahvistetaan, että todistuksen liitteenä oleva käännös on aito ja tarkka käännös alkuperäisestä todistuksesta. Oikeudellisesti kääntäjä on velvollinen osoittamaan rehellisyytensä todistusta antaessaan. Kun kyseessä on oikeaksi todistettu käännös, vastuu on osittain notaarilla ja osittain kääntäjällä.

Cinch Translationsissa voimme tarjota oikeaksi todistettuja käännöksiä tai oikeaksi todistettuja käännöksiä mistä tahansa asiakirjoista, joita tarvitset käännettäväksi jopa 90 eri kielellä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.