intohimoinen elokuvakävijä

“Hän on liian nälkäinen illalliselle kahdeksalta
Hän tykkää teatterista, mutta ei koskaan myöhästy
Hän ei koskaan vaivaannu ihmisistä, joita inhoaa
Sentähden neitokainen on kulkuri!”

Odota, pysäytä musiikki. Minun on tunnustettava jotain: En “tajua” laulua “The Lady Is a Tramp”. En ole koskaan ymmärtänyt. Siinä, sanoin sen. Ja kyllä, minä tiedän, minä tiedän. Lorenz Hartin ja Richard Rodgersin yhteistyö vuodelta 1937 on klassikko.

Kappale on arvostettu standardi, jota ovat tulkinneet jotkut intuitiivisimmista laulutyylisteistämme, sekä miehet että naiset – Sammy Davis Jr:sta Peggy Leehen. Se oli Buddy Grecon yökerhoesityksen peruskamaa. Tony Bennett ja Lady Gaga esittivät siitä hiljattain dueton. Lena Horne lauloi sen elokuvassa “Words and Music” (MGM:n vuonna 1948 tekemä elämäkertaelokuva Rodgersista ja Hartista), ja Frank Sinatra lauloi sen ehkä tunnetuimmin vuoden 1957 “Pal Joey” -elokuvassa.

Sinatra suuntaa esityksensä Rita Hayworthiin ja kutsuu häntä ilmeisesti lutkaksi. Se olisi ollut huono tapa jopa vuoden 1957 poliittista korrektiutta edeltävässä ajassa.
Ella Fitzgerald lauloi sen yhtä suositussa versiossaan ensimmäisessä persoonassa:

“Pidän vapaasta, raikkaasta tuulesta hiuksissani
Elämää ilman huolenpitoa
Olen rahaton, se on oke

Vihaan Kaliforniaa. It’s cold and it’s damp

That’s why the lady is a tramp!”

Turns out, that’s the way Lorenz Hart wrote the lyrics – for them to be singed by a woman … about itself. Mikä tekee laulusta ehkä vähemmän seksistisen mutta ei yhtään johdonmukaisemman. Siis “California cold and damp”? Mistä lähtien? Ja se, että nainen ei välitä ihmisistä, joita hän vihaa, tai se, että hän ei koskaan saavu myöhässä teatteriin, tuskin tekee hänestä huoraa.
Hän vaikuttaa minusta aika tasapainoiselta.
Mutta odota! Sekä Sinatran että Fitzgeraldin versiot kappaleista (samoin kuin kaikki muutkin levytykset) ovat typistettyjä versioita siitä, mitä Rodgers ja Hart kirjoittivat. Laulu on peräisin vuoden 1937 Broadway-musikaalista “Babes in Arms”, joka esitettiin juuri kun suuri lama oli päättymässä, ja useat kappaleen kohdat, jotka ovat kadonneet vuodesta -37, viittaavat tuohon tapahtumaan.
“Babes in Arms”, sellaisena kuin se alunperin esitettiin, kertoo joukosta teini-ikäisiä, vaudeville-tähtien lapsia, jotka jätetään oman onnensa nojaan vanhempien lähtiessä tien päälle. Heidät on hylätty, ja sen sijaan, että heidät lähetettäisiin orpojen lasten maatilalle, he päättävät elättää itsensä järjestämällä esityksiä, ja heidän seuraansa liittyy uusi lapsi, Billie Smith, kun hänen autonsa hajoaa.

Billie – jota näytteli 17-vuotias Mitzi Green, entinen lapsinäyttelijä – on teini-ikäinen ajelehtija, suuntaa-antava lapsi, jolla ei näytä olevan perhettään ja joka tykkää asua omien ehtojensa mukaan tulemalla paikalleen ja lähtemällä pois, kuten hänelle sopii. Hän on kulkuri, nomadi, boheemi, nuori kulkuri.
Kulkuri, jos niin haluatte.
Billie, tämä pieni teinipoika, lauloi ensimmäisen kerran kappaleen “The Lady Is a Tramp”, ja hän lauloi sen uhmakkaana hymninä, koska häntä eivät kiinnostaneet sosiaaliset säännöt, sääntöjen noudattaminen tai seurapiirien hienosteleva neito. Ja Green lauloi sen ilmeisesti terveellä annoksella sarkasmia, lama-ajan lapsena, joka pilkkasi aikuisten tekaistua säädyllisyyttä ja hienostuneisuutta.

Alun perin “The Lady Is a Tramp” alkoi tällä Hartin säkeistöllä:
“Olen syönyt Mulligan-muhennosta
Enkä ikinä toivonut kalkkunaa.”
As I hitched and hiked and grifted, too
From Maine to Albuquerque.
Vielä jäin paitsi Beaux Artsin tanssiaisista
Ja mikä on tuplasti surullisempaa,
en ollut koskaan juhlissa
joissa kunnioitettiin Noel Ca’adia.
Mutta sosiaaliset ympyrät pyörii liian nopeasti minulle.
Minun Hobohemiani on paikka, jossa pitää olla… “

Silloin alkaa laulun tuttu säe:

“Minulla on liian kova nälkä päivälliselle kahdeksalta
Tykkään teatterista, mutta en koskaan myöhästy
En koskaan vaivaudu vihaamieni ihmisten kanssa
Sentähän se rouva on kulkuri!”

Ja niin, matkalla uskomattoman suosituksi, jopa ikoniseksi, “The Lady Is a Tramp” ryöstettiin sen alkuperäisestä merkityksestä ja tarkoituksesta. Se pelkistettiin, bastardisoitiin. Ja niin kuin sitä on laulettu vuosikymmeniä, se ei yksinkertaisesti täsmää. Vain epämuodostunut teini-ikäinen kyynikko kutsuisi Kaliforniaa kylmäksi ja kosteaksi.
Kun MGM filmasi “Babes in Armsin” kaksi vuotta myöhemmin, vuonna 1939, “The Lady Is a Tramp” poistettiin musiikista, vaikka jos kuuntelet tarkkaan, voit kuulla siitä instrumentaaliversion. Tämä ei ole mikään yllätys. Broadway-musikaalin MGM-sovitukselle tyypillisesti useita alkuperäisiä Rodgersin ja Hartin sävellyksiä poistettiin ja korvattiin muiden säveltäjien kappaleilla. (Ks. Metron “On the Town.” Tai paremminkin, älä katso sitä.)
Käytöstä poistettiin myös Billie Smithin hahmo.
Sitten tarpeeton “The Lady Is a Tramp”.”

Kuunneltuani liian monta vuosikymmentä laulua, joka todella ärsytti minua, on mahtavaa huomata, että Rodgersilla ja Hartilla oli jotain muuta mielessä, kun he kirjoittivat sen.”
“Babes in Arms” sai ensi-iltansa New Yorkissa Shubert-teatterissa 14. huhtikuuta 1937 ja siirtyi sitten Majestic-teatteriin 25. lokakuuta 1937. Se suljettiin 18. joulukuuta 1937 esitettyään 289 esitystä. Tuotannon ohjasi Robert B. Sinclair ja koreografioi George Balanchine.

Huomautus ohimennen: Tässä on täydellinen “The Lady Is a Tramp” sellaisena kuin Lorenz Hart sen alun perin suunnitteli ja Mitzi Green sen Shubertissa lauloi. Green esitti laulun kahdesti toisessa näytöksessä – toisessa kohtauksessa ja uusintana kahdesti neljännessä kohtauksessa.
Säkeistö
“I’ve wined and dined on Mulligan stew
And never wished for kalkkuna
As I hitched and hiked and grifted, too
From Maine to Albuquerque.
Vielä jäin paitsi Beaux Artsin tanssiaisista
Ja mikä on tuplasti surullisempaa,
En ollut koskaan juhlissa
Jossa kunnioitettiin Noel Ca’adia. *
Mutta seurapiirit pyörivät liian nopeasti minulle.
Minun Hobohemiani on paikka, jossa pitää olla…”.
Refraani #1
“Minulla on liian kova nälkä päivälliselle kahdeksalta
Pidän teatterista, mutta en koskaan tule myöhään
En koskaan vaivaudu vihaamieni ihmisten kanssa
Sentähän se rouva on kulkuri!
“En tykkää paskapeleistä paronien ja kreivien kanssa
En lähde Harlemiin nahkamekkoihin ja helmiin pukeutuneena
En jakele likaa muiden tyttöjen kanssa
Sentähän varten neiti on hutsu!
“Tykkään vapaasta, raikkaasta tuulesta hiuksissani
Elämää ilman huolenpitoa
Olen rahaton, se on oke
Vihaan Kaliforniaa, se on kylmää ja kosteaa
Se on syy miksi neiti…se on syy miksi neiti…
Se on syy miksi neiti on kulkuri!”
Refrain #2
“Mä käyn Coneyssä – ranta on jumalainen.
Mä käyn pallopeleissä – katsomot on hienot.
Mä seuraan Winchelliä ja luen joka rivin.
Sentähän se on, miksi neiti on kulkuri!
“Pidän palkinto-ottelusta, joka ei ole teeskentelyä.”
Pidän soutamisesta Central Park -järvellä.”
Käyn oopperassa ja pysyn hereillä.”
Sentten nainen on kulkuri!”
“Pidän vihreästä ruohosta kenkieni alla. Mitä voin menettää?
Olen litteä! Se siitä!
Olen aivan yksin, kun lasken lamppuni.
Sentähden nainen on kulkuri!”
Encore refrain/reprise #1
“En tiedä syytä cocktaileille viideltä.
En tykkää lentämisestä – olen iloinen, että olen elossa!
Janoan hellyyttä, mutta en ajaessani.
Sentähden nainen on kulkuri!”.
“Ihmiset lähtevät Lontooseen ja jättävät minut taakseni.
Minulta jää kruunajaiset väliin, kuningatar Mary ei välitä.
En näyttele Scarlettia Tuulen viemää -elokuvassa *
Sentähän varten neiti on kulkuri!
“Tykkään roikottaa hattuni minne huvittaa.
Purjehdin tuulen mukana.
Ei taikinaa – hei huh-huh!”
Rakkaana pidän La Guardiaa, ja pidän hänestä, että hän on mestari.
Sentähän se on, että nainen on hutsu!”
Encore refrain/reprise #2
“Tytöt saavat hierontaa, itkevät ja valittavat.
Kerro Lizzie Ardenille, että jättää minut rauhaan.
Minä en ole niin kuuma, mutta muotoni on omani.
Sentähän se rouva on hutsu!
“Ruoka Sardi’sissa on täydellistä, ei epäilystäkään.
Minä en tietäisi, mistä Ritzissä on kyse.
Pudotan kolikon ja kahvia tulee.
Sen takia nainen on kulkuri!
“Pidän makeasta, raikkaasta sateesta kasvoillani.
Timantteja ja pitsiä
Ei ole!”
Ja mitä sitten?!
Sen takia nainen…
Sen takia nainen…
Sen takia nainen on kulkuri!”
* Noel Ca’ad on Noel Coward. Ja sana “wind” sanassa “Gone with the Wind” lausutaan “wine-d” (laulun riimin mukaisesti).

Ja tässä on pelkistetty Sinatra-versio:
“Hän on liian nälkäinen päivälliselle kahdeksalta
Hän tykkää teatterista, mutta ei koskaan myöhästy
Hän ei koskaan häiritse ihmisiä, joita hän vihaa
Sentähden nainen on kulkuri!
“Ei tykkää paskapeleistä paronien tai kreivien kanssa
Ei lähde Harlemiin hermeliinissä ja helmissä
Ei jakele likaa muiden tyttöjen kanssa
Sentähden neiti on kulkuri!”.
“Hän tykkää vapaasta, raikkaasta tuulesta hiuksissaan,
Elämästä ilman huolta
Hän on rahaton ja se on okei
Vihaa Kaliforniaa, se on kylmää ja kosteaa
Sentähden nainen on kulkuri!
“Hän on liian nälkäinen odottamaan päivällistä kahdeksalta
Hän rakastaa teatteria, mutta ei koskaan myöhästy
Hän ei ikinä vaivautuisi ihmisten kanssa, joita hän vihaa
Sentähden nainen on kulkuri
“Hän saa Eikä hän käy Harlemiin Lincolneilla tai Fordeilla
Eikä hän puhu paskaa muiden akkojen kanssa
Sentähden hän on hutsu!
“Hän rakastaa vapaata raikasta tuulta hiuksissaan
Elämää ilman huolenpitoa.
Hän on rahaton, mutta se on okei
Vihaa Kaliforniaa, se on kylmä ja kostea
Sentähän se nainen…
Sentähän se nainen…
Sentähän se nainen on kulkuri!”

Kommenttien osalta: Kaikki kommentit ovat innokkaasti tervetulleita, mutta ne moderoidaan ennen julkaisemista. “Tuntemattomaksi” tai “anonyymiksi” allekirjoitettuja vastauksia ei suositella. Allekirjoittakaa kaikki vastaukset nimellä (oikealla tai keksityllä) tai nimikirjaimilla. Huomioikaa, että kaikille hyväksytyille viesteille, jotka on allekirjoitettu “tuntemattomaksi” tai “nimettömäksi”, annetaan “nimi”. Kiitos.
* ** * * *

~kuvat~
(ylhäältä)
~Frank Sinatra ja Ella Fitzgerald esittävät kappaleen “The Lady is a Tramp” TV-erikoislähetyksessä “Frank Sinatra: A Man and His Music + Ella + Jobim”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.