¡¡Buena Pascua para ti y tu familia!!! Nos encanta tanto esta receta como tu presentación de la misma. Nuestra difunta abuela utilizaba la pronunciación de Pizza Gaina y es un placer ver que se trata con respeto. Reconozco la altitalia, pero como cucina povera, abrazo su dialecto. Cuando éramos niños podíamos elegir entre la pizza gaina y la Pizza di Ricotta Dolce, a la que llamábamos “pizza grana”, probablemente una corrupción más de las lenguas mezcladas. Asistíamos a nuestra abuela y uno de mis trabajos consistía en cortar en dados el salchichón y el queso hasta que se dieron cuenta de que el Viernes Santo perdía la batalla con el buen gusto, entonces me reasignaron :-)) Era la época del año en la que más horneaba mi Abuela y aunque ya no está hace unas cuatro décadas, es la época del año en la que su espíritu guía un poco más nuestras manos. Mi hermana es especialmente hábil con las recetas de nuestra Abuela.
Agradecería, dado lo hábil que eres con nuestro idioma, alguna idea de cómo se hace la pasta de lardellato (pesto de cerdo salado, ajo y perejil) que ella utilizaba en la bracciale y que denominaba “la de la chaad?” Lardellato es la palabra más cercana que encuentro, pero no sé si fue por la dialéctica, porque ella nos “protegía” de la lengua, porque protegía la lengua de nosotros, o por alguna otra explicación. Intenté durante años entender “rigobhaad”, que era su palabra para el triaje de las verduras en el que se extirpaban las pequeñas secciones estropeadas del conjunto; resulta que era recuperato, “recuperación”, se limitaban los residuos y se cocinaba el resto.
Una vez más, gracias por todo el esfuerzo que ha puesto en este sitio – es un tesoro cultural.