Yeah, yeah. Jag har hört historierna om att arabiska är ett utmanande språk att lära sig, och att det alltid hamnar åtminstone på topp två på listor över de svåraste språken att lära sig. Och låt oss inte glömma alla dessa arabiska dialekter som man bör lära sig.
I ärlighetens namn kan arabiska vara utmanande ibland, och det kan vara lite förvirrande när man försöker ta reda på om man ska lära sig egyptisk arabiska, levantinsk arabiska eller modern standardarabiska. Men vet du vad det mest innebär att lära sig arabiska? Roligt! Särskilt roligt att lära sig är några av slangorden. Så för dagens artikel ska vi nu glömma alla dessa listor (och de nejsägare som skriver dem) eftersom vi idag ska lära oss grundläggande arabiska ord som vissa anser vara slang och andra anser vara en del av deras vardag.
yalla
Hur passande är det att vi börjar med “yalah” som betyder “låt oss gå” eller “kom igen”? När du vill att någon ska sätta igång eller när du börjar bli lite otålig i väntan på att något ska hända är yalah ditt första ord. Som ett av de mest använda arabiska slangorden kommer du att höra folk använda yalah för allt från att vänta i trafiken till att försöka övertyga din sambo om att om han eller hon inte klär på sig snart kommer ni att bli sena till festen. Trots det, yalah, låt oss fortsätta.
ya rab
Litterärt betyder “Åh Gud!”, “yaa rab” är det perfekta ordet att använda när man vill uttrycka total uppgivenhet eller frustration över något. Det är nästan exakt som engelskans “Oh Lord!” eller “Oh my God!” som i “yaa rab! Hur länge ska vi sitta i den här trafiken innan den börjar röra på sig igen? Vi är redan sena till festen.”
mashallah
“mashallah” är ordet man använder när man vill säga något trevligt om någon eller något som de äger, men man vill inte att de ska tro att man är avundsjuk eller ger dem “det onda ögat” av avund när man säger det. Det händer faktiskt ibland att om du inte säger det efter att ha berömt någon eller något de äger och något dåligt händer dem eller deras ägodelar, så får du säkert skulden. Till exempel: “Jag förstörde min nya bil eftersom mr Gary sa att det var den vackraste bil han någonsin sett och han sa inte “mashallah” efteråt. Så för att vara säker ska du alltid använda det när du komplimangerar någon eller något som de äger, som i “Wow Ahmed! Det är en fantastisk fest du ordnar här, mashallah!”
khalas
khallas betyder “Stopp” eller “Det är gjort och överstökat” som i “Du har redan bett om ursäkt tillräckligt mycket för att du kom för sent, Ahmed. khalaS. Slappna av och njut av festen.”
inshallah
Det här ordet hör du bokstavligen tusentals gånger om dagen i något av de arabisktalande länderna. Ibland används det i sin bokstavliga betydelse “om Gud vill”, men oftast används det i betydelsen “kanske” eller “jag är inte säker”. Om din vän Mohammad säger till dig “inshallah, du kommer också att bli inbjuden till min nästa fest” kan du vara ganska säker på att du kommer att vara på hans nästa fest. Om din chef däremot säger “inshallah , du kommer att få en bonus i slutet av året om du fortsätter att jobba så här”, ska du inte räkna med att den bonusen ska gå till en resa till Akaba. Jag säger det bara.
wallah
“wallah” betyder “Jag svär!” och används i stort sett på samma sätt som den engelska versionen. “wallah mamma, jag vet inte vem som åt den sista chokladkakan i kylskåpet. Och nej, det är inte chokladglasyr på mina byxor. Jag föll i smutsen, wallah!”
Akeed
Detta ord används vanligen för att betyda “säkert” eller “naturligtvis”, som i “akeed, Arabiska kan verkligen vara ett roligt språk att lära sig.” eller “Du måste studera, akeed , om du vill låta som en infödd talare.”
sabah al khair
Tyvärr betyder det här ordet egentligen “god morgon”, men det kan ofta användas som den engelska motsvarigheten till “Duh!” eller “Hello, McFly!”. Det här ordet används vanligtvis mellan vänner när någon inte är med på noterna eller missar det uppenbara och just har “vaknat upp” till de fakta du pratade om. “Du är förvånad över att Ahmed och Zainab gifte sig? sabah al khair , de har varit kära i varandra sedan dagis!”
shlonak
Detta frågeord är en sammandragning av “shloonik” och betyder bokstavligt talat “Vad har du för färg?”, och är motsvarigheten till “Hur mår du?” på engelska. “shloonik”, Robert. Jag hörde att du äntligen har bestämt dig för att lära dig läsa arabiska.”
ya rayyal
Detta betyder “Åh, man” eller “Inte en chans!” och används oftast av unga arabiska män för att uttrycka frustration på ett lättsamt sätt. Om till exempel det irakiska fotbollslaget förlorar mot Jordanien kommer du att höra många irakiska unga män upprepa “ya rayyal ” om och om igen.
ya haram
Denna fras betyder ursprungligen “en synd” och fungerar faktiskt som “What a shame.” på engelska när man känner medlidande eller beklagar någon, till exempel: “
bisharafak
Det är vanligast att detta ord används i Levanten, men det förstås i hela regionen, och det betyder något som ligger nära “Menar du allvar, kompis?”. Det används oftast för att uttrycka något som är otroligt som i “Mahmoud, du åt upp all tårta? bisharafak ? Jag kan inte tro dig!”
Vi hoppas att du gillade den här artikeln och inshallah , vi kommer att presentera fler slangord och fraser i framtiden. akeed, att försöka lära sig arabiska slangord på arabiska språket kan vara roligt att lära sig om man bara går till väga för att lära sig det med en positiv inställning. Vi gör alltid vårt bästa för att ge dig nytt och spännande material för att hjälpa dig och hoppas att dina vänner kommer att säga “mashallah, du låter som en arabisk talare”. Okej, . yalah, låt oss gå och lära oss mer arabiska till nästa gång.
Förresten, om du vill veta det bästa sättet att lära dig arabiska, varför går du inte till kaleela.com och laddar ner appen för språkinlärningKaleela till din IOS- eller Android-mobilenhet redan nu? wallah, den är ledande bland alla andra appar för språkinlärning i arabiska som finns tillgängliga i dag.
Ladda ner appen:
https://kaleela.page.link/SMART