Een korte analyse van Dylan Thomas’s ‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’

Een lezing van een klassiek gedicht van Dr Oliver Tearle

‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’ is waarschijnlijk de bekendste villanelle in de Engelse poëzie. Als u niet weet wat een villanelle is, hoeft u zich geen zorgen te maken – dat is nu niet belangrijk. Maar het is één reden waarom het gedicht de moeite waard is om te lezen. De andere reden is dat ‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’ een van de beroemdste en mooiste gedichten van Dylan Thomas is. U kunt het hier lezen. Wat volgt is onze analyse van dit gedicht over moedig verzet in het aangezicht van een zekere dood.

Een aantal gedichten van Dylan Thomas biedt een pezige, onsentimentele benadering van de dood: in een ander gedicht geeft hij zijn redenen om te weigeren te rouwen om de dood van een kind in de London Blitz. In ‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’ is de dood waarmee hij zich bezighoudt iets dichter bij huis: die van zijn eigen vader. Maar Thomas’ eigen dood zou niet lang volgen nadat hij deze uitdagende woorden voor zijn vader had gecomponeerd, zodat het gedicht vreemd genoeg ook als autobiografisch kan worden geanalyseerd, op een quasi-profetische manier.

‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’: samenvatting

De beste manier om met de analyse van ‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’ te beginnen, is misschien door een samenvatting – of parafrase – te geven van Thomas’ beschimpende, gnomische uitspraken en bevelen aan zijn vader. Een parafrase is misschien nuttiger dan een samenvatting, gezien de krachtige, zelfverzekerde en dwingende stem die we hier van de dichter horen, dus hier gaat ie:

Eerste strofe: Vader, sta niet toe dat de dood u neemt zonder te vechten. Oude mensen moeten, als ze het einde van hun leven naderen, vervuld zijn van vuur en woede.’

Tweede strofe: ‘Ook al weten wijze mensen, als zij sterven, dat het passend voor hen is om te sterven, nadat zij een lang leven hebben geleefd, toch weigeren zij blijmoedig de dood in te gaan, omdat zij weten dat de woorden van een wijze (over het aanvaarden van je dood) allemaal goed en wel zijn, maar in de praktijk nutteloos zijn.’

Derde strofe: ‘Laat wijze mannen maar zitten. Hoe zit het met goede mensen? Wanneer zij dicht bij de dood zijn, huilend hoe al hun goede daden op niets uitliepen, als zovele heldere glinsteringen aan het wateroppervlak in een groene baai (d.w.z. mooi en helder, maar broos en van weinig blijvende waarde), woeden tegen hun naderende dood.’

Vierde strofe: ‘Oké, hoe zit het dan met de wilde mannen? Zij leefden hun leven ten volle, en leerden al te laat dat zulk een stoutmoedig en opwindend leven slechts eindigt in verdriet, weigeren hun dood met gedweeheid te aanvaarden.’

Vijfde strofe: ‘Serieuze en oprechte mannen – maar ook, mannen die kort voor het graf staan, d.w.z. “graf”-mannen – beseffen bij het naderen van hun eigen dood in een moment van vreselijk inzicht dat hun leven helder en opwindend had kunnen zijn (zoals het leven van de wilde mannen), en betreuren het dat ze niet meer kansen hebben gegrepen toen ze de kans hadden, woeden tegen hun naderende dood en het verlies van kansen.’

Zesende strofe: En laten we nu eens kijken naar één man in het bijzonder – u, mijn eigen vader. Daar, op de rand van de dood, toon alstublieft enig teken dat u nog leeft en doordrongen bent van alle tekenen van leven – het maakt mij niet uit of u mij zegent met uw boze verdriet of dat u mij vervloekt, als u maar iets doet.’

Natuurlijk reduceert een dergelijke parafrase Thomas’ gedicht tot zijn naakte betekenis (waar een enkele ‘betekenis’ uit te halen valt), en vernietigt zijn prachtige gebruik van dubbele betekenissen (b.v. ‘Grafelijke mannen’), alliteratie (‘Blinde ogen konden laaien’), en herhaling (de krachtige terugkeer van dezelfde twee sloganistische zinnen die de villanelle in zijn structuur heeft ingebouwd). Maar met een beetje geluk helpt zo’n samenvatting om greep te krijgen op de betekenis van Thomas.

‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’: analyse

Zoals we aan het begin van deze analyse al vermeldden, is ‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’ een villanelle, een gedicht dat is opgedeeld in een reeks drieregelige strofen waarin dezelfde twee herhaalde versregels de laatste regel vormen van elke afwisselende strofe. Zo sluit ‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’ niet alleen de openingsregel van het gedicht, maar ook de tweede en vierde strofe af; ‘Rage, rage against the dying of the light’ – het tegenrefrein, zo u wilt – sluit de eerste, derde en vijfde strofe af. Beide regels sluiten vervolgens de zesde en laatste strofe van het gedicht af door Dylan Thomas beeld een rijmend couplet te vormen. De villanelle vindt, zoals de naam van de versvorm al aangeeft, zijn oorsprong in de Franse poëzie: de vorm gaat terug op een laat-zestiende-eeuws gedicht ‘Villanelle (J’ay perdu ma Tourterelle)’ van Jean Passerat, maar het is pas in de twintigste eeuw dat het een grote Engelse versvorm werd. (Het schijnt zelfs dat Passerat de vorm zelf heeft uitgevonden met dit gedicht). En een aantal Engelse dichters – vooral Anglofielone dichters, die schreven na, en deels tegen, het hoogtepunt van het modernisme – hebben zich in het midden van de twintigste eeuw aan villanelles gewaagd. Voor andere veel geciteerde voorbeelden, zie W. H. Auden’s ‘If I Could Tell You’ en William Empson’s ‘Missing Dates’.

Deze poëtische vorm stelt Thomas in staat om de titel binnen het gedicht te gebruiken als zowel een instructie (of verzoek) als een eenvoudige indicatieve verklaring. Dus hoewel het gedicht opent met een duidelijke opdracht: Ga niet zachtmoedig …’ (en let op Thomas’ onregelmatige gebruik van ‘zachtmoedig’ als bijwoord: ‘zachtmoedig’ zou zijn geweest om de realiteit van het al te zachtmoedig sterven glad te strijken), wanneer de mantra aan het eind van de tweede strofe terugkeert, volgt deze op een aaneengesloten regel waarin wijze mannen worden beschreven (‘zij / Gaan niet zachtmoedig’), en wordt dus eerder indicatief dan gebiedend. Hierdoor verschuift het gedicht tussen de twee modi, tussen het vragen aan zijn vader om een laatste strijd te leveren tegen de terreur van de dood, en het spreken over hoe ‘wijze mannen’ en ‘wilde mannen’ (onder anderen) een voorbeeld hebben gegeven om te volgen door hun uitdagende acties, waarbij ze hun laatste adem gebruikten om hun eigen vernietiging te betwisten.

Het is die eerste strofe die Dylan Thomas’ manier van omgaan met klinkers (en, wat dat betreft, medeklinkers) zo prachtig laat zien: age’ en ‘rave’ spelen tegen elkaar met hun lange ‘a’-klanken, om in de volgende regel samen te smelten tot ‘rage’ – beslist toepasselijk, aangezien de woede die Thomas beschrijft een gevolg is van ouderdom en, in de woorden van Philip Larkin, ‘het enige einde van de ouderdom’. Rage, rage’ is een mooi voorbeeld van de spondee (of zwaar iamb, afhankelijk van hoe je tegen spondees aankijkt), waarbij twee lettergrepen met evenveel klemtoon worden uitgesproken. Dergelijke nadrukkelijke woorden geven de ongeordende woede weer die Thomas wil dat zijn vader hem laat overwinnen. Ook de rijmelarijen weerspiegelen op knappe wijze Thomas’ wens dat zijn vader een beetje daglicht toelaat in zijn donkerste laatste uren: Nacht’ speelt met ‘licht’ in termen van rijm en betekenis, maar ‘dag’, ertussen ingeklemd, staat semantisch tegenover ‘nacht’ (net zoals Thomas’ vader wordt gevraagd zich te verzetten tegen de onderdrukking ervan) alvorens plaats te maken voor ‘licht’.

U kunt Dylan Thomas hier ‘Do Not Go Gentle Into That Good Night’ horen voorlezen. Het is werkelijk een niet te missen ervaring. En misschien hebben deze woorden van analyse een beetje licht geworpen op de werking van het gedicht, en hoe het erin slaagt zo’n krachtig bezwerend effect teweeg te brengen.

De auteur van dit artikel, Dr Oliver Tearle, is literatuurcriticus en docent Engels aan de Loughborough University. Hij is de auteur van, onder andere, The Secret Library: A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History en The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem.

Afbeelding: Dylan Thomas standbeeld in Swansea, Wikimedia Commons.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.