Onegai is het Japanse woord voor ‘verzoek’, ‘gunst’ of ‘wens’, uitgelegd

Hoe zeg je verzoek in het Japans

Japanse moedertaalsprekers gebruiken het woord, “onegai”, wat ‘verzoek’, ‘gunst’ of ‘wens’ betekent in het Japans. In deze blog post, zal ik het in detail uitleggen aan de hand van de componenten. En ik zal ook de werkwoordsvorm uitleggen die Japanners heel vaak gebruiken. Laten we beginnen!

Inhoud

  • Definitie en betekenis van “onegai”
  • Componenten van “onegai”
  • Voorbeeld #1: hoe gebruik je onegai dat “verzoek” betekent
  • Werkwoordsvorm dat “verzoeken”, “vragen” of “wensen” betekent
  • Voorbeeld #2: hoe gebruik je de werkwoordsvorm die ‘verzoeken’betekent
  • “Onegai” als tussenwerpsel
  • Samenvatting

Definitie en betekenissen van “onegai”

Laat ik beginnen met de definitie en betekenissen van “onegai”.

  • onegai – お願い (おねがい) : een zelfstandig naamwoord dat in het Japans “verzoek”, “gunst” of “wens” betekent.

De definitie en betekenis ervan zijn vrij eenvoudig en duidelijk, denk ik. Om het echter wat beter te begrijpen, zal ik de componenten ervan in detail toelichten.

Componenten van “onegai”

Vanuit grammaticaal oogpunt kan “onegai” worden onderverdeeld in de volgende twee delen:

  • o – お : een voorvoegsel dat wordt gebruikt om het volgende woord beleefd te maken.
  • negai – 願い (ねがい) : een zelfstandig naamwoord dat in het Japans “verzoek”, “gunst” of “wens” betekent.

Van deze twee onderdelen kunnen we “onegai” zien als een Japanse beleefde uitdrukking voor “verzoek”, “gunst” of “wens”. En dat is het ook.
Het voorvoegsel, “o”, biedt ons een zeer eenvoudige manier om beleefdheidsuitdrukkingen in het Japans te maken. Japanners gebruiken het dus vaak voor een woord dat ze beleefd willen laten klinken. Het komt ook voor in andere woorden zoals “omotenashi”, “otearai” en “osusume”.
Kijk dan eens naar het onderstaande voorbeeld.

Voorbeeld #1: hoe onegai te gebruiken dat ‘verzoek’ betekent

kore wa watashi kara no onegai desu – これは私からのお願いです (これはわたしからのおねがいです)
Dit is een verzoek van mij.

Hieronder staan nieuwe woorden die in de voorbeeldzin zijn gebruikt.

  • kore – これ : een aanwijzend voornaamwoord dat ‘dit’ betekent in het Japans. In het voorbeeld wordt het gebruikt om het onderwerp in de zin te maken.
  • wa – は : een bindend partikel dat werkt als een case marker of topic marker. In het voorbeeld wordt het na het voornaamwoord, “kore”, geplaatst om het onderwerp in de zin te maken.
  • watashi – 私 (わたし) : een voornaamwoord dat ‘ik’ betekent in het Japans. Afhankelijk van een partikel dat er samen mee wordt gebruikt, kan het ook ‘ik’, ‘mijn’ of misschien ‘mijn’ betekenen.
  • kara – から: een casuspartikel dat wordt gebruikt om een begin van iets aan te geven. In het voorbeeld wordt het na het voornaamwoord, “watashi”, geplaatst om aan te geven vanwaar het verzoek komt. Leer meer over de zin, “watashi kara”.
  • no – の : een naamval partikel gebruikt om een betekenis van het volgende woord te beperken met een betekenis van het voorafgaande woord of zinsdeel. In het voorbeeld wordt het na de zin “watashi kara” geplaatst, om de betekenis van het volgende woord, “onegai”, te beperken. De gevormde zin, “watashi kara no onegai”, kan letterlijk vertaald worden als “een verzoek van mij”. “
  • desu – です : een hulpwerkwoord dat na een zelfstandig naamwoord of bijvoeglijk naamwoord wordt geplaatst om het beleefd te maken. In het voorbeeld wordt het na het zelfstandig naamwoord, “onegai”, gezet om het beleefd te laten klinken.

Dit is een typisch gebruik van “onegai”. Hier wordt het gebruikt om “verzoek” te betekenen. Wanneer we “verzoek” in het Japans willen zeggen, is dit een zeer goede keuze.
Dit is een voorbeeld van “onegai” als zelfstandig naamwoord. Naast dit gebruik, gebruiken Japanners het ook vaak in een werkwoordsvorm.

Werkwoordsvorm die ‘verzoeken’, ‘vragen’ of ‘wensen’ betekent.

Hieronder staat de werkwoordsvorm.

  • onegai suru – お願いする (おねがいする) : een werkwoordsvorm die in het Japans ‘vragen’, ‘een gunst vragen’ of ‘wensen’ betekent.

Zoals u hier kunt zien, is “suru” toegevoegd aan het eind van het zelfstandig naamwoord, “onegai”. Normaal gesproken wordt het gebruikt als een werkwoord om ‘doen’ of ‘uitvoeren’ te betekenen in het Japans. Echter, wanneer het na een zelfstandig naamwoord wordt gezet, kan het werken om een werkwoordsvorm te maken van het voorafgaande zelfstandig naamwoord. In het Japans kunnen veel zelfstandige naamwoorden met behulp van “suru” in hun werkwoordsvorm worden veranderd. Die werkwoordsvormen worden ook wel naamwoordelijke werkwoorden genoemd. Het is de moeite waard om dat te weten, denk ik.
Kijk dan eens naar het onderstaande voorbeeld, dat laat zien hoe Japanners de werkwoordsvorm gebruiken.

Voorbeeld #2: hoe gebruik je de werkwoordsvorm die ‘aanvragen’ betekent?

kanojo ni shigoto wo onegai suru – 彼女に仕事をお願いする (かのじょにしごとをおねがいする)
Ik zal haar om een baan vragen.

Hieronder staan nieuwe woorden die in de voorbeeldzin zijn gebruikt.

  • kanojo – 彼女 (かのじょ) : een voornaamwoord dat ‘zij’ betekent in het Japans. In het voorbeeld is het vertaald als “haar” vanwege het partikel dat er samen mee wordt gebruikt.
  • ni – に : een case partikel dat wordt gebruikt om een bepaalde richting aan te geven waarin iets zich beweegt. In het voorbeeld wordt het na het voornaamwoord, “kanojo”, geplaatst om de specifieke richting aan te geven waarin de actie beschreven door “onegai suru” gaat.
  • shigoto – 仕事 (しごと) : een zelfstandig naamwoord dat “werk” betekent in het Japans. Meer informatie over “shigoto”.
  • wo – を : een casuspartikel dat wordt gebruikt om het objectwoord te maken. In het voorbeeld wordt het na het zelfstandig naamwoord, “shigoto”, geplaatst om het lijdend voorwerp in de zin te maken. Het wordt geschreven als “wo”, maar de werkelijke uitspraak is “o”. Dus, we moeten er voorzichtig mee zijn.

Dit is een typisch gebruik van “onegai suru”. Als we in het Japans “verzoeken”, “wensen” of “om een gunst vragen” willen zeggen, is deze werkwoordsvorm de beste keuze.

“Onegai” als tussenwerpsel

Tot nu toe heb ik het zelfstandig naamwoord “onegai” uitgelegd, en ook de werkwoordsvorm. Japanners gebruiken heel vaak beide. Maar in werkelijkheid gebruiken ze “onegai” ook vaak als tussenwerpsel om “alsjeblieft!” te betekenen. Wanneer het alleen wordt gebruikt, vooral tijdens het spreken, is het hoogstwaarschijnlijk een tussenwerpsel en betekent het ‘alsjeblieft!’ in het Japans.

Samenvatting

In deze blogpost heb ik “onegai” in detail uitgelegd aan de hand van de componenten. En ik heb ook de werkwoordsvorm uitgelegd. Ik vat ze als volgt samen.

  • onegai – お願い (おねがい) : een zelfstandig naamwoord dat ‘verzoek’, ‘gunst’ of ‘wens’ betekent in het Japans. Het kan ook als tussenwerpsel worden gebruikt om ‘alstublieft’ te betekenen.
  • onegai suru – お願いする (おねがいする) : een werkwoord dat ‘vragen’, ‘een gunst vragen’ of ‘wensen’ betekent in het Japans.

Hoop dat mijn uitleg begrijpelijk en nuttig is voor Japanse leerders.

Leer meer woordenschat op de app!

Je kunt je Japanse woordenschat verbeteren met onze flashcards.

Geef het op Google Play

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.