Buona Pasqua aan jou en je familie!!! We houden van zowel dit recept als uw presentatie ervan. Wijlen onze grootmoeder gebruikte de uitspraak Pizza Gaina en het is een genoegen om het met respect behandeld te zien. Ik erken de altitalia, maar net als cucina povera, omarm ik haar dialect. Als kinderen hadden we de keuze: pizza gaina of de Pizza di Ricotta Dolce die we “pizza grana” noemden – waarschijnlijk een verdere verbastering van de vermengde talen. We assisteerden onze Grootmoeder en een van mijn taken was het in blokjes snijden van de salumi en de kaas, totdat ze merkten dat Goede Vrijdag de strijd met de goede smaak had verloren, toen werd ik heringedeeld :-)) Het was de tijd van het jaar waarin mijn grootmoeder het meest bakte en hoewel ze al zo’n vier decennia weg is, is het de tijd van het jaar waarin haar geest onze handen nog net iets meer leidt. Mijn zus is bijzonder bedreven in de recepten van onze grootmoeder.
Ik zou het op prijs stellen, gezien hoe bedreven u bent in onze taal, enig inzicht te hebben in hoe de vetbrij (pesto van varkensvlees, knoflook en peterselie) die zij gebruikte in bracciale en die “la de la chaad” werd genoemd? Lardellato is het dichtstbijzijnde woord dat ik kan vinden, maar ik weet niet zeker of het dialectiek was, of zij ons tegen de taal “beschermde”, of de taal tegen ons beschermde, of een andere verklaring. Ik heb jaren geprobeerd om “rigobhaad” te begrijpen, dat was haar woord voor de triage van groenten waarbij kleine bedorven delen uit het geheel werden gesneden; het blijkt recuperato te zijn, “herstel”, afval werd beperkt en de rest gekookt.
Nogmaals, dank voor alle moeite die u in deze site steekt – het is een culturele schat.