Kdo je Sindibád Námořník?

Mnoho nakladatelů vydává zkrácené verze příběhů z Arabských nocí, které považuje za vhodné pro děti.
Mnoho nakladatelů vydává zkrácené verze příběhů z Arabských nocí, které považuje za vhodné pro děti.

Sinbád námořník je hvězdou cyklu příběhů napsaných o jeho dobrodružstvích na širém moři. Tyto příběhy jsou pravděpodobně perského původu a jsou zařazeny do některých sbírek Arabských nocí, epické sbírky arabských lidových pohádek, písní a podobenství, kterou zná mnoho lidí ze Západu. Sindibád je natolik výraznou postavou, že příběhy o něm jsou někdy vydávány samostatně a kromě filmů a hudebních představení inspiroval i další knihy.

Můžeme se také setkat s tím, že Sindibádovo jméno se píše s dalším “D” jako “Sindbad”, což odráží nedokonalosti spojené s transliterací z arabštiny do češtiny. V každém případě je pravděpodobné, že příběhy o Sindibádovi byly sestaveny z různých zdrojů, včetně námořnických vyprávění a dětských příběhů, čímž se Sindibád stal jakousi složenou postavou, na kterou se tyto příběhy mohly promítat. V tomto smyslu je stejně jako mnoho dalších postav Arabských nocí použit jako prostředek pro cyklus příběhů, aby byl zajímavější.

Podle příběhů se Sindibád vydal na moře, protože utratil veškeré své dědictví a potřeboval si vydělat peníze, aby přežil. Než se mu podařilo vydělat peníze zpět, podnikl celkem sedm plaveb a zapletl se do nejrůznějších exotických dobrodružství po Africe a Asii. Ve vydáních Arabských nocí, která jsou věrnější originálu, obsahuje mnoho Sindibádových příběhů rozsáhlé úvahy o islámu a v závěrečném příběhu opakovaně chválí Alláha za to, že mu pomohl překonat různé nástrahy, s nimiž se na svých cestách setkal.

V jednom ze známějších příběhů o Sindibádovi Námořníkovi vystupuje Roc, bájný a obávaný pták, který snáší hrozivě velká vejce. Sindibád se také setkává s králi, démony a řadou dalších postav a příběhy často končí hromadami drahých kovů nebo drahokamů. Mnoho příběhů je inspirováno jinými příběhovými cykly, například těmi, které vyprávěli Řekové, což může být překvapením pro čtenáře, kteří nejsou obeznámeni s rozsáhlou historickou kulturní výměnou mezi Blízkým východem a Řeckem.

V mnoha překladech Arabských nocí se objevují příběhy Sindibáda Námořníka, i když v arabských vydáních je poněkud obtížnější je najít. Je také možné najít příběhy svázané samostatně. Zájemci o tyto příběhy by si měli uvědomit, že mnoho nakladatelů vydává hygienicky upravené verze příběhů z Arabských nocí, které jsou považovány za vhodné pro děti, ale pro dospělé jsou někdy poněkud nudné, takže pokud vás zajímají všechny fascinující detaily těchto starých námořnických příběhů, určitě si vyžádejte vydání pro dospělé.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.