Idiome oder пословицы sind eine unterhaltsame Art und Weise, um Ihr Russisch zu vertiefen und Ihre Kenntnisse zu erweitern. Es gibt eine Menge toller und nützlicher Idiome in der russischen Sprache für jede Situation.
Stock image from – http://gratisography.com/
In diesem Artikel präsentieren wir Ihnen 16 der nützlichsten Idiome auf Russisch!
(Die meisten dieser russischen Redewendungen stammen aus dem Buch “Пословицы Русского Народа” (1853).Ihre genaue Herkunft ist jedoch unbekannt)
- 1) Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
- 2) Не всё то золото, что блестит
- 3) Тише едешь – дальше будешь
- 4) Не рой другому яму, сам в нее упадешь
- 5) Любишь кататься – люби и саночки возить
- 6) Дареному коню в зубы не смотрят
- 7) Не буди лихо пока оно тихо
- 8) Мал золотник, да дорог
- 9) Цыплят по осени считают
- 10) Кто рано встает, тому Бог подает
- 11) Слово не воробей – вылетит не поймаешь
- 12) Век живи – век учись
- 13) Гостях хорошо, а дома лучше
- 14) Из песни слова не выкинешь
- 15) Каждый сам строитель своего счастья
- 16) Повторение – мать учения !
1) Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Wörtliche Übersetzung: Ohne Anstrengung wirst du den Fisch nicht aus dem Teich holen
Bedeutung: Man braucht harte Arbeit, um sein Ziel zu erreichen
Sie können es als Gedächtnisstütze verwenden, wenn Sie sich faul fühlen und Ihre Arbeit nicht beenden wollen. Oder wenn sich jemand über etwas beschwert, ohne etwas zu unternehmen, um die Situation zu verbessern.
2) Не всё то золото, что блестит
Ein altes Sprichwort aus der russischen Folklore
Wörtliche Übersetzung: Nicht alles, was glänzt, ist Gold
Bedeutung: Der Schein trügt
Mit dieser Redewendung kann man zum Beispiel einen Lottoschein beschreiben. Es sieht glänzend und schön aus und verspricht eine Million Dollar, aber in Wirklichkeit ist es nur ein Betrug. Oder es kann verwendet werden, um eine Person mit einem schönen Gesicht und Körper, aber einer sehr hässlichen Persönlichkeit zu beschreiben.
3) Тише едешь – дальше будешь
Dieses Sprichwort stammt aus einer Zeit, als das Haupttransportmittel in Russland ein Pferd mit einem Wagen war
Wörtliche Übersetzung: Je leiser du gehst, desto weiter kommst du
Bedeutung: Die Bedeutung dieser paradoxen Redewendung ist, dass man sich nicht beeilen muss, sondern dass man sich Zeit lassen sollte, wenn man ein bestimmtes Ziel verfolgt. Man muss weise und vernünftig sein.
Sehr gute Redewendung, die als Ratschlag für jemanden verwendet werden kann, der nicht vorsichtig ist und versucht, seine Arbeit zu beenden oder sein Ziel so schnell wie möglich zu erreichen. Geduld ist der Schlüssel.
4) Не рой другому яму, сам в нее упадешь
Ursprünglich aus der russischen Folklore
Wörtliche Übersetzung: Grabe nicht für jemanden ein Loch, sonst fällst du selbst hinein
Bedeutung: Du sollst niemandem Schaden zufügen, weil du selbst das gleiche Schicksal erleiden kannst, entweder durch Karma oder als Ergebnis deiner eigenen Handlungen
Erinnere dich immer an diese Redewendung, wenn du auf jemanden wütend bist und davon besessen bist, Rache zu nehmen.
5) Любишь кататься – люби и саночки возить
Ursprünglich irgendwann im 19. Jahrhundert, als das Schlittenfahren bei Kindern sehr beliebt wurde
Wörtliche Übersetzung: Ich liebe es, Schlitten zu fahren – ich liebe es auch, den Schlitten den Berg hinaufzutragen
Bedeutung: Liebe es, etwas zu tun, nicht nur, wenn es dir Freude bereitet, sondern auch, wenn es dir keinen Spaß macht.
Wenn du es liebst, Fahrrad zu fahren, dann lerne auch zu lieben, das Fahrrad zu reparieren, wenn es kaputt ist.
6) Дареному коню в зубы не смотрят
Ursprünglich aus der Praxis, wie gut ein Pferd durch die Qualität und Gesundheit seiner Zähne bestimmt wird
Wörtliche Übersetzung: Man schaut nicht auf die Zähne eines begabten Pferdes
Stock image from -http://gratisography.com/
Bedeutung: Lerne, Geschenke anzunehmen und zu schätzen, ohne auf ihren Wert oder Preis zu achten
Diese Redewendung kannst du verwenden, wenn sich jemand bei dir darüber beschwert, dass er ein iPhone 6 statt 7 bekommen hat.
7) Не буди лихо пока оно тихо
Wörtliche Übersetzung: Wecke die Bestie nicht, wenn sie schläft
Bedeutung: Bring dich nicht absichtlich in Schwierigkeiten, wenn du sie leicht vermeiden kannst
Gute Redewendung, um dich und deine Freunde daran zu erinnern, sich aus Schwierigkeiten herauszuhalten.
8) Мал золотник, да дорог
Золотник – eine alte russische Maßeinheit vor dem metrischen System. Ein золотник entsprach etwa 4,26 Gramm oder etwa 15 Unzen.
Wörtliche Übersetzung: Klein aber fein ist der Goldklumpen (es gibt keine wörtliche Übersetzung für das Wort “золотник”)
Bedeutung: Schätze die kleinen Dinge, die dir Freude bereiten
Diese Redewendung kann verwendet werden, um deine Liebe zu den kleinen Dingen im Leben auszudrücken, die dich glücklich machen
9) Цыплят по осени считают
Diese Redewendung stammt von russischen Bauern
Wörtliche Übersetzung: Im Herbst werden die Küken gezählt
Bedeutung: Es ist sehr ähnlich wie das englische Sprichwort “Don’t count your chickens before they hatch”. Das bedeutet, dass man die Dinge nach ihrem Endergebnis beurteilen sollte.
Sie können dieses Sprichwort verwenden, um sich selbst daran zu erinnern, nicht zu schnell zu urteilen. Zuerst muss man die ganze Situation verstehen, um eine Schlussfolgerung zu ziehen.
10) Кто рано встает, тому Бог подает
Wörtliche Übersetzung: Gott gibt demjenigen, der früh aufsteht
Bedeutung: Ähnlich wie “Der frühe Vogel fängt den Wurm”, d.h. wer nicht faul ist, morgens früh aufzustehen, wird viel mehr erreichen als derjenige, der bis mittags schläft
Stock image from -http://gratisography.com/
Sie können diese Redewendung als eine Art Motivationszitat verwenden, um sich aufzuraffen und sich auf einen Tag voller Erfolge vorzubereiten
11) Слово не воробей – вылетит не поймаешь
Wörtliche Übersetzung: Ein Wort ist kein Sperling – wenn er hinausfliegt, fängst du ihn nicht
Bedeutung: Denk nach, bevor du sprichst
In der Hitze eines Streits sei vorsichtig mit den Worten, die du sagst, denn sie können die Person verletzen, mit der du den Streit führst.
12) Век живи – век учись
Wörtliche Übersetzung: Lebe ein Jahrhundert – lerne ein Jahrhundert
Bedeutung: Bilde dich bis zu deinen letzten Tagen weiter. Versuche, jeden Tag etwas Neues zu lernen. Werde besser in deinem Handwerk, erforsche etwas anderes.
Ironischerweise wurde dieser Spruch später angepasst und lautete: Век живи – век учись, а дураком помрешь (Lebe ein Jahrhundert – lerne ein Jahrhundert, trotzdem wirst du als Narr untergehen), um auf die Tatsache hinzuweisen, dass niemand jemals alles lernen wird, was es zu lernen gibt.
Nutzen Sie dieses Sprichwort als Erinnerung, immer nach Antworten und neuem Wissen zu suchen.
13) Гостях хорошо, а дома лучше
Wörtliche Übersetzung: Es ist gut, ein Gast zu sein – aber kein Ort ist wie Zuhause
Sehr ähnlich der englischen Redewendung “East or West – home is best” oder “There is no place like home”
Bedeutung: Man schätzt sein Zuhause erst, wenn man nicht mehr dort ist
Ganz gleich, wie gut der Service in dem Hotel war, in dem man übernachtet hat, oder wie viel bequemer die Betten dort waren. Nach Hause zu gehen ist eine Million Mal besser als das beste Hotel der Welt.
14) Из песни слова не выкинешь
Wörtliche Übersetzung: Man kann nicht die Worte aus einem Lied wegwerfen
Bedeutung: Man kann nicht etwas tun, was bereits festgelegt ist. Man kann das Schicksal oder die Vergangenheit nicht ändern
Verwenden Sie diese Redewendung, wenn Sie jemandem erklären wollen, dass die Vergangenheit nicht geändert werden kann. Was gesagt und getan wurde, bleibt so.
15) Каждый сам строитель своего счастья
Wörtliche Übersetzung: Du selbst bist der Erbauer deines Glücks
Bedeutung: Du bist der Schöpfer und Architekt deiner Zukunft. Wenn du dich bemühst, sie gut zu gestalten, wirst du ein glückliches Leben führen.
Eine Mahnung, hart daran zu arbeiten, dich zu verbessern, aus deinen Fehlern zu lernen und deine Ängste zu überwinden.
16) Повторение – мать учения !
Wörtliche Übersetzung: Wiederholen/Üben ist die Mutter des Lernens
Und um unsere Liste zu beenden, gebe ich euch eine Redewendung, die ich in der Schule viel zu oft gehört habe. Aber am Ende hat es mir sehr geholfen.
Bedeutung: Übung macht den Meister
Sei konsequent, arbeite hart und motiviere dich selbst, um deine Ziele zu erreichen.
Und das war’s! 16 der nützlichsten Idiome auf Russisch. Lernen Sie sie und scheuen Sie sich nicht, sie zu benutzen.
Diese nützlichen Redewendungen werden Ihre Sprache bereichern und Sie wie einen gebürtigen Russen klingen lassen! Und jetzt geh und trink Borschtsch! Du hast es dir verdient!