16 dei più utili modi di dire russi

I modi di dire o пословицы sono un modo divertente per farti sembrare più informato e dare più profondità al tuo russo. Ci sono un sacco di grandi e utili Idioms nella lingua russa per ogni situazione.

immagine stock da

immagine stock da – http://gratisography.com/

In questo articolo vi presentiamo 16 dei più utili Idioms in russo!

(La maggior parte di questi idiomi russi provengono dal libro “Пословицы Русского Народа” (1853).Tuttavia, la loro origine esatta è sconosciuta)

1) Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

Traduzione letterale: Senza sforzo non tirerai fuori il pesce dallo stagno

Significato: Ci vuole duro lavoro per raggiungere il tuo obiettivo

Puoi usarlo come promemoria per quando ti senti pigro e non vuoi finire il tuo lavoro. O quando qualcuno si lamenta di qualcosa senza intraprendere alcuna azione per migliorare la situazione.

2) Не всё то золото, что блестит

Un vecchio detto del folklore russo

Traduzione letterale: Non tutto ciò che luccica è oro

Significato: Le apparenze sono ingannevoli

Puoi usare questo idioma per descrivere, per esempio, un biglietto della lotteria. Sembra tutto lucido e bello e ti promette un milione di dollari, ma in realtà è solo una truffa. Oppure può essere usato per descrivere una persona con un bel viso e corpo ma una personalità molto brutta.

3) Тише едешь – дальше будешь

Questo detto ha avuto origine in un tempo in cui il principale metodo di trasporto in russo era un cavallo con un carro

Traduzione letterale: Più tranquillo vai, più lontano arriverai

Significato: Il significato di questo idioma paradossale è che non c’è bisogno di affrettarsi, bisogna prendersi il proprio tempo quando si lavora su un obiettivo specifico. Devi essere saggio e ragionevole.

Molto buono l’idioma da usare come consiglio per qualcuno che non è prudente e che cerca di finire il suo lavoro o raggiungere il suo obiettivo il più presto possibile. La pazienza è la chiave.

4) Не рой другому яму, сам в не упадешь

Origine del folklore russo

Traduzione letterale: Non scavare una buca per qualcuno, tu stesso ci cadrai dentro

Significato: Non dovresti fare del male a nessuno perché tu stesso puoi subire la stessa sorte o per karma o come risultato delle tue azioni

Ricorda sempre questo idioma quando sei arrabbiato con qualcuno e sei ossessionato dal volerti vendicare.

5) Любишь кататься – люби и саночки возить

Originato qualche tempo durante il 19° secolo quando andare in slitta stava diventando molto popolare tra i bambini

Traduzione letterale: Amore per cavalcare una slitta – amore anche per portare la slitta su per la collina

Significato: Ama fare qualcosa non solo quando ti porta piacere ma anche quando non lo fa.

Se ami andare in bicicletta, impara anche ad amare riparare la bicicletta quando è rotta.

6) Дареному коню в зубы не смотрят

Originato dalla pratica di determinare quanto è buono un cavallo dalla qualità e salute dei suoi denti

Traduzione letterale: Non si guardano i denti di un cavallo dotato

foto stock da

immagine stock da -http://gratisography.com/

Significato: Imparare ad accettare e apprezzare i regali senza guardare al loro valore o prezzo

Puoi usare questo idioma quando qualcuno si lamenta con te di come ha ricevuto un iPhone 6 invece del 7.

7) Не буди лихо пока оно тихо

Traduzione letterale: Non svegliare la bestia mentre dorme

Significato: Non metterti di proposito nei guai quando puoi facilmente evitarli

Grande idioma per ricordare a te e ai tuoi amici di stare fuori dai guai.

8) Мал золотник, да дорог

Золотник – una vecchia unità di misura russa prima del sistema metrico. Un золотник era circa 4,26 grammi o circa 15 once.

Traduzione letterale: Piccola ma preziosa è la pepita d’oro (non esiste una traduzione letterale per la parola “золотник”)

Significato: Apprezza le piccole cose che ti portano gioia

Questo idioma può essere usato per esprimere il tuo amore verso le piccole cose della vita che ti rendono felice

9) Цыплят по осени считают

Questo idioma viene dagli agricoltori russi

Traduzione letterale: I pulcini si contano durante l’autunno

Significato: È molto simile al detto inglese “Don’t count your chickens before they hatch”. Il che significa che le cose dovrebbero essere giudicate dal loro risultato finale.

Puoi usare questo detto per ricordarti di non essere troppo veloce a giudicare. Prima devi capire l’intera situazione per poter trarre una conclusione.

10) Кто рано встает, тому Бог подает

Traduzione letterale: Dio dà a chi si alza presto

Significato: Simile a “L’uccello mattiniero cattura il verme”, cioè chi non è pigro per alzarsi presto la mattina otterrà molte più cose di chi dorme fino a mezzogiorno

Immagine stock da -http://gratisography.com/

Puoi usare questo idioma come una sorta di citazione motivazionale per tirarti su e prepararti per una giornata piena di successi

11) Слово не воробей – вылетит не поймаешь

Traduzione letterale: Una parola non è un passero – se vola fuori non la prenderai

Significato: Pensa prima di parlare

Nella foga di una discussione fai attenzione alle parole che dici perché possono ferire la persona con cui stai discutendo.

12) Век живи – век учись

Traduzione letterale: Vivi un secolo – impara un secolo

Significato: Educati fino ai tuoi ultimi giorni. Cerca di imparare qualcosa di nuovo ogni giorno. Migliora il tuo mestiere, esplora qualcosa di diverso.

Ironicamente, questo detto è stato successivamente modificato e diceva: Век живи – век учись, а дураком помрешь (Vivi un secolo – impara un secolo, comunque andrai giù come un pazzo) sottolineando il fatto che nessuno imparerà mai tutto quello che c’è da imparare.

Utilizza questo detto come un promemoria per cercare sempre risposte e nuove conoscenze.

13) Гостях хорошо, а дома лучше

Traduzione letterale: È bello essere un ospite – ma nessun posto è come casa

Molto simile all’idioma inglese “East or West – home is best” o “There is no place like home”

Significato: Apprezzi la tua casa solo quando sei lontano da essa

Non importa quanto fosse buono il servizio in quell’hotel in cui sei stato, o quanto fossero più comodi i letti. Tornare a casa è un milione di volte meglio del miglior hotel del mondo.

14) Из песни слова не выкинешь

Traduzione letterale: Non si possono buttare le parole di una canzone

Significato: Non si può qualcosa che è già stato determinato. Non puoi cambiare il destino o il passato

Utilizza questo idioma quando spieghi a qualcuno che il passato non può essere cambiato. Quello che è stato detto e fatto rimane così.

15) Каждый сам строитель своего счастья

Traduzione letterale: Tu stesso sei il costruttore della tua felicità

Significato: Tu sei il creatore e l’architetto del tuo futuro. Se ti sforzi di renderlo buono, vivrai una vita felice.

Un promemoria per lavorare sodo per migliorare te stesso, imparare dai tuoi errori e superare le tue paure.

16) Повторение – мать учения !

Traduzione letterale: Ripetere/Ripetere è la madre dell’apprendimento

E per finire la nostra lista vi darò un idioma che ho sentito troppe volte a scuola. Ma alla fine mi ha aiutato molto.

Significato: La pratica rende perfetti

Siate coerenti, lavorate sodo e motivatevi per raggiungere i vostri obiettivi.

E ecco fatto! 16 degli idiomi più utili in russo. Imparali, non aver paura di usarli.

Questi comodi idiomi renderanno il tuo discorso più ricco e ti faranno sembrare un nativo russo! Ora vai a mangiare un po’ di borscht! Te lo sei guadagnato!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.