16 des idiomes russes les plus utiles

Les idiomes ou пословицы sont une façon amusante de vous faire paraître plus savant et de donner plus de profondeur à votre russe. Il y a beaucoup de grands et utiles Idiomes dans la langue russe pour n’importe quelle situation.

stock image from

Stock image from – http://gratisography.com/

Dans cet article nous vous présentons 16 des Idiomes les plus utiles en russe !

(La plupart de ces idiomes russes proviennent du livre “Пословицы Русского Народа”. (1853).Toutefois, leur origine exacte est inconnue)

1) Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

Traduction littérale : Sans effort, vous ne sortirez pas le poisson de l’étang

Message : Il faut travailler dur pour accomplir votre objectif

Vous pouvez l’utiliser comme un rappel pour chaque fois que vous vous sentez paresseux et ne voulez pas finir votre travail. Ou lorsque quelqu’un se plaint de quelque chose sans prendre aucune mesure pour améliorer la situation.

2) Не всё то золото, что блестит

Vieux dicton du folklore russe

Traduction littérale : Tout ce qui brille n’est pas de l’or

Message : Les apparences sont trompeuses

Vous pouvez utiliser cet idiome pour décrire, par exemple, un billet de loterie. Il a l’air tout brillant et joli et vous promet un million de dollars, mais en réalité, ce n’est qu’une arnaque. Ou il peut être utilisé pour décrire une personne avec un beau visage et un beau corps, mais une personnalité très laide.

3) Тише едешь – дальше будешь

Ce dicton est né à une époque où le principal moyen de transport en russe était un cheval avec une charrette

Traduction littérale : Plus tu vas silencieusement, plus tu iras loin

Message : La signification de cet idiome paradoxal est que vous n’avez pas besoin de vous dépêcher, vous devez prendre votre temps lorsque vous travaillez sur un objectif spécifique. Vous devez être sage et raisonnable.

Très bonne idiome à utiliser comme un conseil pour quelqu’un qui n’est pas prudent et qui essaie de terminer son travail ou d’atteindre son objectif le plus tôt possible. La patience est la clé.

4) Не рой другому яму, сам в нее упадешь

Origine du folklore russe

Traduction littérale : Ne creuse pas un trou pour quelqu’un, tu vas toi-même tomber dedans

Message : Vous ne devriez pas faire de mal à quelqu’un parce que vous pouvez vous-même subir le même sort, soit par le karma, soit à la suite de vos propres actions

Souvenez-vous toujours de cet idiome lorsque vous êtes en colère contre quelqu’un et que vous êtes obsédé par l’idée de vous venger.

5) Любишь кататься – люби и саночки возить

Origine quelque temps au cours du 19ème siècle, lorsque l’équitation en traîneau devenait très populaire parmi les enfants

Traduction littérale : Aimer monter sur un traîneau – aimer aussi porter le traîneau en haut de la colline

Message : Aimer faire quelque chose non seulement quand cela vous procure du plaisir mais aussi quand cela n’en procure pas.

Si vous aimez faire du vélo, apprenez aussi à aimer réparer le vélo quand il est cassé.

6) Дареному коню в зубы не смотрят

Origine de la pratique consistant à déterminer la qualité d’un cheval par la qualité et la santé de ses dents

Traduction littérale : On ne regarde pas les dents d’un cheval doué

photo de stock de

image de stock de -http://gratisography.com/

Sens : Apprendre à accepter et à apprécier les cadeaux sans regarder leur valeur ou leur prix

Vous pouvez utiliser cet idiome lorsque quelqu’un se plaint à vous de la façon dont il a obtenu un iPhone 6 au lieu de 7.

7) Не буди лихо пока оно тихо

Traduction littérale : Ne réveillez pas la bête pendant qu’elle dort

Message : Ne vous mettez pas volontairement dans le pétrin quand vous pouvez facilement l’éviter

Une excellente expression idiomatique pour vous rappeler, à vous et à vos amis, de ne pas vous mettre dans le pétrin.

8) Мал золотник, да дорог

Золотник – une ancienne unité de mesure russe avant le système métrique. Un золотник faisait environ 4,26 grammes ou environ 15 onces.

Traduction littérale : Petite mais précieuse est la pépite d’or (il n’y a pas de traduction littérale pour le mot “золотник”)

Sens : Appréciez les petites choses qui vous apportent de la joie

Cette locution peut être utilisée pour exprimer votre amour envers les petites choses de la vie qui vous rendent heureux

9) Цыплят по осени считают

Cette locution provient des agriculteurs russes

Traduction littérale : Les poussins sont comptés pendant l’automne

Message : C’est très similaire au dicton anglais “Don’t count your chickens before they hatch”. Ce qui signifie que les choses doivent être jugées par leur résultat final.

Vous pouvez utiliser ce dicton pour vous rappeler de ne pas juger trop rapidement. Vous devez d’abord comprendre toute la situation pour pouvoir tirer une conclusion.

10) Кто рано встает, тому Бог подает

Traduction littérale : Dieu donne à celui qui se lève tôt

Sens : Semblable à “L’oiseau matinal attrape le ver” , signifiant que celui qui n’est pas paresseux de se lever tôt le matin réalisera beaucoup plus de choses que celui qui dort jusqu’à midi

Image de stock de -http://gratisography.com/

Vous pouvez utiliser cette idiome comme une sorte de citation motivante pour vous lever et vous préparer à une journée pleine de réalisations

11). Слово не воробей – вылетит не поймаешь

Traduction littérale : Un mot n’est pas un moineau – s’il s’envole, vous ne l’attraperez pas

Message : Réfléchis avant de parler

Dans le feu d’une dispute, fais attention aux mots que tu prononces car ils peuvent blesser la personne avec laquelle tu te disputes.

12) Век живи – век учись

Traduction littérale : Vivre un siècle – apprendre un siècle

Message : Instruisez-vous jusqu’à vos derniers jours. Essayez d’apprendre quelque chose de nouveau chaque jour. Améliorez-vous dans votre métier, explorez quelque chose de différent.

Ironiquement, ce dicton a été ajusté plus tard et il a dit : Век живи – век учись, а дураком помрешь (Vivre un siècle – apprendre un siècle, de toute façon on tombera idiot) Soulignant le fait que personne n’apprendra jamais tout ce qu’il y a à apprendre.

Utilisez ce dicton comme un rappel pour toujours chercher des réponses et de nouvelles connaissances.

13) Гостях хорошо, а дома лучше

Traduction littérale : C’est bien d’être un invité – mais aucun endroit n’est comme la maison

Très similaire à l’idiome anglais “Est ou Ouest – la maison est la meilleure” ou “Il n’y a aucun endroit comme la maison”

Message : Vous n’appréciez votre maison que lorsque vous en êtes éloigné

Peu importe la qualité du service dans cet hôtel où vous avez séjourné, ou combien les lits y étaient plus confortables. Rentrer chez soi est un million de fois mieux que le meilleur hôtel du monde.

14) Из песни слова не выкинешь

Traduction littérale : Vous ne pouvez pas jeter les paroles d’une chanson

Message : Vous ne pouvez pas quelque chose qui a déjà été déterminé. Vous ne pouvez pas changer le destin ou le passé

Utiliser cette locution pour expliquer à quelqu’un que le passé ne peut pas être changé. Ce qui a été dit et fait reste ainsi.

15) Каждый сам строитель своего счастья

Traduction littérale : Vous êtes vous-même le bâtisseur de votre bonheur

Sens : Vous êtes le créateur et l’architecte de votre avenir. Si vous vous efforcez de le rendre bon, vous vivrez une vie heureuse.

Un rappel de travailler dur pour vous améliorer, apprendre de vos erreurs et surmonter vos peurs.

16) Повторение – мать учения !

Traduction littérale : Répéter/Répéter est la mère de l’apprentissage

Et pour finir notre liste, je vais vous donner une idiome que j’ai entendu beaucoup trop de fois à l’école. Mais à la fin, cela m’a beaucoup aidé.

Message : C’est en forgeant qu’on devient forgeron

Soyez cohérent, travaillez dur et motivez-vous pour atteindre vos objectifs.

Et voilà ! 16 des idiomes les plus utiles en russe. Apprenez-les, n’ayez pas peur de les utiliser.

Ces idiomes pratiques rendront votre discours plus riche et vous feront ressembler davantage à un Russe de naissance ! Maintenant allez-y et prenez du bortsch ! Vous l’avez mérité !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.