Jak powinny być stylizowane odniesienia do kwot pieniężnych? Kluczem do odpowiedzi na to pytanie jest kontekst.
Zwykłe, pojedyncze odniesienia, jak również przybliżenia, są zazwyczaj przeliterowane, jak w poniższych przykładach:
“Dorzucam tylko swoje dwa centy.”
“Pamiętasz, kiedy batonik kosztował dwadzieścia pięć centów?”
“Mam tylko pięć dolarów w portfelu.”
“Pożyczyła mu tysiąc dolarów.”
“Nie zamieniłbym tego na milion dolarów.”
Jednakże w kontekstach finansowych – od licznych odniesień do wynagrodzeń konkretnych sportowców w książce o sporcie zawodowym do wszechobecnych cytatów w książce o biznesie lub ekonomii – należy używać znaku dolara i cyfr: “He was the first professional football player to earn an annual salary of more than $1 million.”
Note that for round figures, using a pertinent figure followed by a term for an order of magnitude (such as million) is preferable to numeric notation ($1,000,000), unless the figure is precise, as in “The charitable event raised $1,567,893”. Na ogół jednak taka precyzja jest zbędna, a kwotę można wyrazić z zaokrągleniem w przybliżeniu: “Impreza charytatywna zebrała 1,6 miliona dolarów”. (Przypadkowe odniesienie może brzmieć “1,6 miliona dolarów.”) W niektórych kontekstach finansowych, K jest używane jako symbol tysięcy, jak w $125K zamiast $125,000.
Kwoty w dolarach są zawsze pisane, gdy zaczynają zdanie, więc jeśli kwota jest mniej lub bardziej precyzyjna, aby uniknąć kłopotliwego wyrażenia, takiego jak “Sto dwadzieścia pięć tysięcy dolarów to pensja początkowa”, przekształć zdanie tak, aby zdanie nie zaczynało się od liczby: “The starting salary is $125,000”. (Rozpoczynanie zdania od przeliterowanej wersji jest dopuszczalne w przypadku odosobnionego odniesienia w kontekście niefinansowym, ale powinno być unikane, gdy używamy liczb dolarowych w dużej ilości.)
Zauważ, że myślniki są stosowane, gdy przeliterowana liczba jest częścią przymiotnika frazeologicznego (“The five-million-dollar budget was not enough for their ambitious plans”), ale nie ze znakiem dolara i liczebnikami (“The $5 million budget was not enough for their ambitious plans”).
W kontekstach międzynarodowych, dolar amerykański lub równoważna kwota w innej walucie jest zwykle wskazana, jak pokazano w tym przykładzie: “Pakiet pomocy w wysokości 6,5 mld USD był częścią umowy.”
Znak centa jest rzadko stosowany, z wyjątkiem przypadków takich jak wskazanie wydrukowanego kosztu, jak na metce cenowej, w którym to przypadku “siedemdziesiąt dziewięć centów”, na przykład, byłoby wyrażone “79¢”. W kontekstach finansowych, jednak użyć liczebnika i słowo centów, jak w wyrażeniu “79 centów na dolara.”
Chcesz poprawić swój angielski w pięć minut dziennie? Zamów subskrypcję i zacznij codziennie otrzymywać nasze wskazówki i ćwiczenia dotyczące pisania!
Ucz się dalej! Przejrzyj kategorię Styl, sprawdź nasze popularne posty lub wybierz pokrewny post poniżej:
- Odmiana nazw własnych kończących się na S
- 35 gatunków i innych odmian literatury pięknej
- E-mail konwersacyjny
Przestań popełniać te żenujące błędy! Zapisz się do Daily Writing Tips już dziś!
- Poprawisz swój angielski w zaledwie 5 minut dziennie, gwarantowane!
- Prenumeratorzy otrzymują dostęp do naszych archiwów z 800+ interaktywnymi ćwiczeniami!
- Dostaniesz również trzy bonusowe ebooki zupełnie za darmo!
Spróbuj teraz za darmo
.