Nauczmy się mówić arabskim slangiem! Codziennie Spoken Words And Phrases

Yeah, yeah. Słyszałem historie o tym, jak arabski jest trudnym językiem do nauki, i jak to zawsze zrobić co najmniej dwa pierwsze na listach najtrudniejszych języków do nauki. I nie zapominajmy o wszystkich tych dialektów arabskich należy learn.

W całej szczerości, arabski może być wyzwaniem w czasach, i to może być trochę mylące, gdy próbuje dowiedzieć się, czy należy uczyć się egipski arabski, Lewantyński arabski, lub Modern Standard Arabic. Ale czy wiesz, co nauka arabskiego głównie jest? Zabawa! Szczególnie zabawne do nauki są niektóre słowa slangowe. Tak więc, na dzisiejszy artykuł, będziemy teraz zapomnieć o wszystkich tych list (i naysayers, którzy piszą je), ponieważ dzisiaj będziemy uczyć się podstawowych słów arabskich, które niektórzy uważają za slang i inni uważają część ich codziennego życia.

yalla

Jakie to właściwe, że zaczynamy z “yalah”, co oznacza “chodźmy” lub “dalej”? Kiedy chcesz, aby ktoś się porusza lub rośnie trochę niecierpliwy czekając na coś, aby się wydarzyć, a następnie yalah jest twój go do słowa. Jako jeden z najczęściej używanych arabskich słów slangowych, usłyszysz ludzi używających yalah do wszystkiego, od czekania w korku lub próbując przekonać swojego znaczącego drugiego, że jeśli on lub ona nie ubierze się wkrótce, spóźnisz się na imprezę. Niemniej jednak, yalah, kontynuujmy.

ya rab

Dosłownie oznaczające “O Panie!”, “yaa rab” jest idealnym słowem do użycia, gdy chcemy wyrazić całkowitą ekscytację lub frustrację czymś. Jest to prawie dokładnie tak jak angielskie “Oh Lord!” lub “Oh my God!” jak w “yaa rab! Jak długo będziemy siedzieć w tym korku, zanim znowu zacznie się ruszać? Jesteśmy już spóźnieni na imprezę.”

mashallah

“mashallah” to słowo, którego używasz, gdy chcesz powiedzieć coś miłego o kimś lub o czymś, co posiada, ale nie chcesz, aby pomyślał, że jesteś zazdrosny lub dajesz mu “złe oko” zazdrości, kiedy to mówisz. Właściwie czasami, jeśli nie powiesz tego po komplementowaniu kogoś lub czegoś, co posiada i coś złego stanie się z nim lub jego własnością, na pewno zostaniesz obarczony winą. Na przykład: “Rozbiłem mój nowy samochód, bo pan Gary powiedział, że to najpiękniejszy samochód, jaki kiedykolwiek widział i nie powiedział po tym “mashallah”. Tak więc, aby być bezpiecznym, zawsze używaj go z komplementami kogoś lub czegoś, co posiada, jak w “Wow Ahmed! To jest świetne przyjęcie, które tu organizujesz, mashallah!”

khalas

khallas oznacza “Stop” lub “To jest zrobione i skończone”, jak w “Już wystarczająco przeprosiłeś za spóźnienie, Ahmed. khalaS. Odpręż się i ciesz się imprezą.”

inshallah

Słyszysz to słowo dosłownie tysiące razy dziennie w każdym z krajów arabskojęzycznych. Czasami jest on używany do jego dosłowne znaczenie “Bóg chce”, ale częściej niż nie używane do “może” lub “nie jestem pewien”. Jeśli twój przyjaciel Mohammad mówi ci: “inshallah, zostaniesz zaproszony na moją następną imprezę, też”, możesz być całkiem pewny, że będziesz na jego następnej imprezie. Jeśli jednak twój szef mówi: “Inszallah, dostaniesz premię za cały rok, jeśli będziesz tak dalej pracował”, nie planuj tej premii na wycieczkę do Akaby. Just saying.

wallah

“wallah” oznacza “przysięgam!” i jest używane całkiem tak samo jak wersja angielska. “wallah mama, nie wiem, kto zjadł ostatni kawałek ciasta czekoladowego w lodówce. I nie, to nie jest lukier czekoladowy na moich spodniach. I fell in the dirt, wallah!”

Akeed

To słowo jest powszechnie używane w znaczeniu “na pewno”, lub “oczywiście”, jak w “akeed, arabski naprawdę może być zabawny język do nauki.” lub “Musisz się uczyć, akeed , jeśli chcesz brzmieć jak native speaker.

sabah al khair

Chociaż to słowo naprawdę oznacza “dzień dobry”, często może być używane jako angielski odpowiednik dla “Duh!” lub “Hello, McFly!”. To słowo jest zwykle używane między przyjaciółmi, gdy ktoś nie jest na piłce, lub brakuje mu oczywistości i właśnie “obudził się” do faktów, o których mówiłeś. “Jesteś zaskoczony, że Ahmed i Zainab się pobrali? sabah al khair , oni byli w sobie zakochani od przedszkola!”

shlonak

Kontrakt od “shloonik” i dosłownie oznaczający “Jaki jest twój kolor?”, to słowo pytanie jest odpowiednikiem “How are you?” w języku angielskim. “shloonik, Robert. Słyszałem, że w końcu zdecydowałeś się nauczyć czytać po arabsku.”

ya rayyal

Oznacza to “O, człowieku” lub “Nie ma mowy!” i jest najczęściej używane przez młodych arabskich mężczyzn, aby wyrazić frustrację w lekki sposób. Na przykład, jeśli iracka drużyna piłkarska przegrywa z Jordanią, usłyszysz wielu irackich młodych mężczyzn powtarzających “ya rayyal ” w kółko.

ya haram

Oryginalnie oznaczające “grzech” to wyrażenie faktycznie działa jak “What a shame.” byłoby w języku angielskim, gdy czujesz litość lub żal dla kogoś, jak w: “yaa Haraam, narzeczony Maha znowu stracił pracę i nie mają pieniędzy na ślub.”

bisharafak

Najczęściej używane w Lewancie, ale rozumiane w całym regionie, słowo to oznacza coś bliskiego “Are you serious, dude?”. Jest najczęściej używane do wyrażenia czegoś, co jest niewiarygodne, jak w “Mahmoud, zjadłeś całe ciasto? bisharafak ? Nie mogę w to uwierzyć!”

Mamy nadzieję, że podobał Ci się ten artykuł i inshallah , przedstawimy więcej slangowych słów i zwrotów w przyszłości. akeed, próbuje nauczyć się arabski język slangowe słowa mogą być zabawne, aby dowiedzieć się, jeśli po prostu iść o naukę go z pozytywnym nastawieniem. Zawsze robimy co w naszej mocy, aby przynieść Ci nowe i ekscytujące materiały, aby pomóc Ci i mam nadzieję, że twoi przyjaciele powiedzą: “mashallah, brzmisz jak arabski głośnik.” Ok, . yalah, chodźmy nauczyć się trochę więcej arabskiego do następnego razu.

Przed pójściem jednak, jeśli chcesz wiedzieć, najlepszy sposób na naukę arabskiego, dlaczego nie udać się do kaleela.com i pobraćKaleela nauki języka app do IOS lub Android urządzenia mobilnego już teraz? wallah, to lider wszystkich innych arabskichlanguage learning apps dostępne dzisiaj.

Pobierz app:
https://kaleela.page.link/SMART

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.