Zhuyin fuhao jest skryptem fonetycznym używanym w słownikach, książkach dla dzieci, podręcznikach dla osób uczących się języka chińskiego oraz w niektórych gazetach i czasopismach, aby pokazać wymowę znaków. Jest on również używany do pokazania tajwańskiej wymowy znaków i do pisania tajwańskich słów, dla których nie istnieją znaki.
Został on stworzony w Chinach w latach 1912-1913 przez Komisję ds. Unifikacji Wymowy (讀音統一會), ale został porzucony na rzecz Hanyu Pinyin po 1949 roku, i od tego czasu jest używany na Tajwanie.
Początkowo nazywany był 注音字母 (zhùyīn zìmŭ – “litery anotujące dźwięk”) lub 國音字母 (gúoyīn zìmŭ – ang. “narodowe litery fonetyczne”) i został po raz pierwszy zaproponowany jako narodowy standard transkrypcji mandaryńskiego języka chińskiego na konferencji sponsorowanej przez rząd w 1913 roku i oficjalnie przyjęty jako taki w 1928 roku. Został przemianowany na 注音符號 (zhùyīn fúhào – “symbole fonetyczne”) w 1930 roku i jest popularnie znany jako ㄅㄆㄇㄈ (bopomofo) po nazwach pierwszych 4 symboli.
Symbole Zhuyin zostały opracowane z chińskich znaków i używają części znaków, które mają odpowiednią wymowę w mandaryńskim. Na przykład, ㄅ(b) pochodzi od 勹, części 包 (bāo). Wiele symboli Zhuyin jest wzorowanych na przestarzałych lub kursywnych znakach.
Niezbędne cechy
- Rodzaj systemu pisma: półsylabariusz z symbolami dla inicjałów (onsety) i finałów (rymy) oraz diakrytykami dla tonów.
- Kierunek pisma: od prawej do lewej w pionowych kolumnach obok znaków, lub od lewej do prawej w poziomych liniach nad znakami. Znaki diakrytyczne tonów są umieszczone na prawo od każdej sylaby w tekstach pionowych i powyżej symboli zhuyin w tekstach poziomych. W niektórych tekstach poziomych symbole zhuyin są zapisane na prawo od znaków.
- Używany do transkrypcji wymowy mandaryńskiego, tajwańskiego i niektórych języków aborygeńskich na Tajwanie, a także jako sposób na pisanie chińskiego na komputerach i telefonach komórkowych.
- Liczba symboli: 37 (21 początkowych & 16 końcowych), plus 4 diakrytyki toniczne
Zhuyin fuhao / Bopomofo
Ta kolejność symboli jest stosowana w słownikach i indeksach.
Pobierz tę tabelę w formacie Word lub PDF
Przykładowe teksty
Pionowy
.
Horyzontalny
Transliteracja (Hànyŭ Pīnyīn)
Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shang yīlù píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.
Posłuchaj nagrania tego tekstu
Tłumaczenie
Wszystkie istoty ludzkie rodzą się wolne i równe w godności i prawach. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec siebie w duchu braterstwa.
(Artykuł 1 Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka)
Polecane książki
Książki o chińskich znakach i kaligrafii
Mandaryński, szanghajski, hokkien, Materiały do nauki języków tajwańskiego i kantońskiego
Linki
Informacje o Zhuyin fuhao / Bopomofo
http://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo
http://www.pinyin.info/romanization/bopomofo/
http://www.mandarinbook.net/bopomofo/
Kolejność uderzeń Bopomofo
http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Stroke_Order_Project/Bopomofo
Opisywanie tekstu chińskiego – dodaje adnotacje inline Pinyin lub Zhuyin nad słowami, lub dodaje wyskakujące adnotacje z angielską definicją słowa do chińskich tekstów
http://mandarinspot.com/annotate
Chiński Konwerter Romanizacji – konwertuje między pinyin, zhuyin i innymi systemami transkrypcji
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
Konwerter Pinyin-Zhuyin
http://www.inxsoft.net/mandarin-resource/converter.php
Słownik chińsko-angielski z pinyin i zhuyin.Słownik angielski z pinyin i zhuyin
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
Informacje o innych systemach transkrypcji fonetycznej dla języka mandaryńskiego chińskiego
Informacje o piśmie chińskim
Dlaczego nie udostępniać tej strony:
reportuj tę reklamę
Jeśli musisz pisać w wielu różnych językach, klawiatura Q International Keyboard może Ci pomóc. Umożliwia pisanie w prawie każdym języku, który używa alfabetu łacińskiego, cyrylicy lub greckiego, i jest darmowy.
Jeśli podoba Ci się ta strona i uważasz ją za użyteczną, możesz ją wesprzeć, przekazując darowiznę przez PayPal lub Patreon, lub wnosząc wkład w inny sposób. Omniglot to sposób, w jaki zarabiam na życie.