(7) Deep callleth unto deep at the noise of your waterpouts.- better, Flood calleth unto flood at the noise of your cataracts. この流浪の民は、自分の目の前にあったこと、自分の耳にあったことを述べているのです。 したがって、ディーン・スタンレーが指摘したように、このイメージはヨルダン川の曲がりくねった急流からもたらされたものであり、それぞれがさらに激しい音を立てて、反対側の岩棚を越えて「大波の後に大海へ」と急ぎ足で水を流していることに疑いの余地はないだろう。 このように、悲しみの旅路の一歩一歩が、亡命者の心に蓄積された悲しみを象徴しているのです。 この「水の湧き出る」という言葉は、サムエル記上5:8にしか出てきませんが、原典では「溝」となっており、「水路」と訳されているかもしれません。 詩人はその激しさゆえにイメージの源を忘れ、苦難の大波の思考から、より一般的な「苦難の海」の思考に移り、その波が彼の上に砕け散ったり、頭の上を転がったりしているのである。 このイメージはすべての詩に共通するものである。 (例) 「災いの海がその波を押し寄せるように、一つは落ち、もう一つは巨大な(文字どおり第三の)頂を持ち、立ち上がる」-Æsch., Seven against Thebes, 759.)詩篇42:7。 ある苦難は、まるでそれが前者に呼ばれ、あるいは誘われるかのように、別の苦難のすぐ後にやってくる。 これは昔の大洪水から取った比喩で、上層の深み、つまり雲の中の水の集まりが、下層の深み、つまり海や川、地の底の水の淵を呼び、両者が力を合わせて世界を溺れさせるということを表現しているのである。 カルデアではこのように理解されています。 あるいは、この比喩は、海が荒れ狂い、いたるところに深い溝ができ、そこに船やその中の人々が沈み、また上って沈み、連続的に、絶え間なく続くことから取られたのかもしれない。 汝の水の噴出の音に-これは正しくは水の噴出のことであると理解されるかもしれない。ショー博士の旅行記の333頁によれば、これは地中海の他のどの地域よりもシリアとユダヤの海岸に頻繁にあり、ダビデとイスラエル人が知らないはずはないのだそうだ。 あるいは、激しい連続的な雨のことを指しているのかもしれない。これは、神の水源である雲の音や呼びかけによって天から降ることが多い。雲は、恐ろしい雷鳴やガタガタという音によって、その中に含まれる激しく荒々しい雨を扇動して呼び起こすのである。 しかし、Bishop Lowthは第6回Prelectionでこの句を、Abyss calleth to abyss, thy cataracts roaring around.と訳している。 彼は、この詩篇の比喩は、年に二度、山から降り、丘陵地帯の狭い谷を破裂させる、突然の水の奔流から取ったものだと考えている。夏の初めに、定期的に降る雨、レバノンや近隣の山の雪解け、ヨルダン川がその岸をすべて溢れさせることからだ。 あなたのすべての波とうねりは私の上に去りました-つまり、動詞עברו, gnabaruが使われているように、私の頭の上に去りました詩篇38:4。 彼らは私に軽く水をかけるのではなく、ほとんど私を圧倒する。 このように、Bishop Lowthは、All thy waves and waters have overwhelmed me. その意味は、あなたは次々と鋭い試練や苦悩を私の上に送られました。
42:6-11 私たちの災いを忘れる方法は、憐れみの神を思い起こすことである。 ダビデは神の怒りから来る悩みを見て、落胆した。 しかし、一つの問題が次から次へと起こり、すべてが私たちを破滅に導くように見えたとしても、それらはすべて主によって定められ、支配されたものであることを思い出しましょう。 ダビデは神の恩寵を、彼が求めるすべての善の源泉と見なしています。 救い主の名において、私たちは望み、祈りましょう。 救い主の一言が、あらゆる嵐を静め、真夜中の闇を昼の光に変え、辛辣な不満を喜びの賛美に変えてくれるのです。 慈悲を信じ期待することで、慈悲を求める祈りも早くなるはずです。 そして、主の名を信じ、神の上に身を置くようにと励まされ、信仰は打ち勝つことができたのです。 この思いによって、彼はすべての悲しみと恐れに打ち勝つことができたのです。 もし、私たちがその慈悲と真実と力を拠り所とするならば、私たちの命の神、私たちの救いの岩が私たちを忘れてしまったとは決して思わないようにしましょう。 このように、詩篇の作者は落胆と闘い、ついにその信仰と希望が勝利を得たのです。 私たちは、すべての不信仰な疑いや恐れを確認することを学びましょう。 この言葉は、詩篇の作者が水の洪水、急流、滝の近くにいて、彼の魂を襲っている悲しみの波を適切に表現していることを示唆しているように思われます。 それがどこであったかを正確に判断することはできませんが、上の節で示唆されているように、ヨルダン川の上流の近くであった可能性が高いと思われます。そして、ヨルダン川が増水していれば、ここで使われている言葉が伝えていることをすべて示唆しているのは間違いないでしょう。 この「深い」という言葉は、正しくは「波、うねり、波高、そして水の塊、洪水、深海、海」という意味です。 この後者の意味で、申命記8:7、エゼキエル31:4、創世記7:11、ヨブ28:14、ヨブ38:16、30、詩篇36:6で使用されています。 ここでは、単に波やうねりを意味するようですが、急流の波が一方の岸に打ち寄せ、それが対岸に押し寄せたり、川の底の岩に流れ込む奔流を意味することもあります。 これが海であると仮定する必要はなく、瀑布や落水があったとも仮定する必要はない。 ここで意味されているのは、増水した川の轟音であろう。 この「呼ぶ」という言葉は、ある波が別の波に語りかけるように、あるいはある波が別の波に反応するように見えるという意味です。 詩篇19:2の “Day to day uttereth speech “にも同様の表現があります。 その節の注釈を比較してください。
汝の水の噴出の音に – 文字通り、「声に」。 つまり、「水の噴出」が音を立てる、あるいは声を出すように見えるのです。これは、「深淵」の一部が別の部分に語りかけるように、あるいはある波が別の部分に大声で呼びかけるように見えるのです。 水の吹き出し」- צנור tsinnor – はここと第二サムエル5:8だけに出てきますが、ここでは「溝」と表現されています。 この単語は、サムエル記上では、瀑布、滝、水路を意味します。雲から、あるいは増水した川から、あるいは「水の吹き出し」と呼ばれるように、水が注がれることは、この単語の使用と一致します。 雨が降り注いだのかもしれません。あるいは、ヨルダン川が岩の上に洪水を流したのかもしれません。 7083>
その一つは、Thomson博士の『土地と書物』第1巻、498、499頁に次のように記述されている:「夏の後半か秋の初めに小さな黒い雲が空を横切り、すべてを一掃するほどの雨の洪水を降らせる」。 アラブ人はこれをセールと呼び、われわれはウォータースパウト、あるいは雲の破裂と呼ぶ。 この雨は5分間で山全体を浸水させ、貧しい人々の食料である落ちているオリーブを洗い流し、石垣を倒し、大木を根こそぎ倒し、騒々しい滝のようにテラスからテラスへ狂ったように飛び降りながら、激しい激流が遭遇したものは何でも持ち去ってしまうのだ。 その行進の線に沿ってすべての夏の脱穀場は、すべての貴重な食糧を一掃され、牛は溺れ、群れは消え、小川に沿った工場はこの突然の大洪水によって30分で台無しになった」
もう一つは次の言葉で説明されており、上記の彫刻はそれを説明するものであるでしょう。 土地と書物』第2巻、256、257頁。 “西の水平線に沿った海の上に重い袋布のペールのように垂れ下がっているあの雲を見よ。 このような風の強い日には、そこから水が噴出する。私はすでに、いくつかの初期の「噴出」が雲から海に向かって引き下げられ、……激しく動揺し、風に流されてそれ自身の上で回転しているのが見えることに気がついた。 その真下で海面も旋風を起こし,上の噴出物と呼応して進んでいる. この二つが空中で一つになり、頭を雲に、尾を深海に持つ大蛇のように、くねくねと曲がりながら、山の方へ突進していくのをよく見たものだ」。 7083>
All thy waves and thy billows are gone over me -悲しみの波、魂の苦悩、その象徴として波打つ洪水。 荒れ狂う水は、詩篇の作者の魂の深い悲しみを表現しています。 ですから、私たちは「悲しみの洪水…涙の洪水」、「悲しみの海」について、まるで波やうねりが私たちの上に押し寄せてくるかのように話します。 そして、”悲しみの中で溺れる “あるいは “涙の中で “と表現しています。 詩篇124:4-5と比較してみてください。
7.雨の洪水と呼応するように、次々と押し寄せる波の轟きは、彼を圧倒する悲しみの大波を表しています。 このことは、
1.の比喩によって表現されている。 この比喩は、
1.昔の洪水から、(雲の中の)上層の深淵が、海や川の中の下層の深淵を呼び、両者が力を合わせて世界を溺れさせたというものである。 カルデアではこのように理解されている。 あるいは、
2.海から、その波が荒れ狂い、深い溝でいっぱいになり、船や乗客はその中に沈み、そしてまた上って沈み、連続的かつ絶え間なく続くのである。 しかし、このような大荒れは、神の強力な風によって海に引き起こされるのであって、水の噴出によって引き起こされるのではありません。 あるいは、
3.激しく連続する雨のためである。これは、しばしば、神の噴水の音や呼び声、すなわち雲によって天から降り、そのガタガタ音やひどい雷鳴によって、ある意味でその腹に含まれている雨を呼び起こすのである。
あなたの波、あなたのうねり、あなたは次々と鋭い試練、苦悩をわたしの上に送られました。
私の頭上を越えて行った。この動詞は詩篇38:4でも使われている。 この動詞は詩篇38:4と同じである。彼らは私に軽くふりかかるのではなく、ほとんど私を圧倒する。
水の噴き出す音に、深き者は深き者に呼びかけられる。 これは、その多さと圧倒的な性質から、海の深い水に匹敵する苦悩を意味する。詩篇69:1参照。これらは、次々と詩篇の作者の上に降り注いできた。 一つの苦悩が終わるとすぐに、ヨブの場合のように、別の苦悩が来た。これは、一つの苦悩が別の苦悩を呼ぶことを意味し、喧しく、厄介で、非常に悲しく、苦痛であった。
あなたのすべての波とあなたのうねりは、私の上に行った。これらのものは、船が海に浮かぶように、彼を覆って圧倒するように思われた。 詩篇の作者は、苦難を神の水の吹き出し、「神の」波、「神の」うねりと呼んでいる。
{g} 4023>(g) 苦しみはわたしの上に厚くのしかかり、わたしは打ちひしがれていると感じた。