Sinbad de Zeeman is de ster van een verhalencyclus geschreven over zijn avonturen op volle zee. Deze verhalen zijn waarschijnlijk van Perzische oorsprong, en ze zijn opgenomen in sommige verzamelingen van de Arabische Nachten, een epische verzameling van Arabische volksverhalen, liederen en gelijkenissen die bij veel westerlingen bekend is. Sinbad is zo’n karakteristiek personage dat verhalen over hem soms alleen worden gepubliceerd, en hij heeft andere boeken geïnspireerd, naast films en muzikale optredens.
Men kan Sinbad’s naam ook gespeld zien met een extra “D,” als “Sindbad,” als gevolg van de onvolkomenheden die inherent zijn aan het vertalen van het Arabisch naar het Engels. In elk geval is het waarschijnlijk dat de verhalen over Sinbad werden verzameld uit verschillende bronnen, waaronder zeemansgaren en kinderverhalen, waardoor Sinbad een soort samengesteld personage werd waarop deze verhalen konden worden geprojecteerd. In die zin is hij, zoals veel personages in de Arabische Nachten, gebruikt als vehikel voor een verhalencyclus om ze interessanter te maken.
Volgens de verhalen ging Sinbad de zee op omdat hij zijn hele erfenis had uitgegeven, en hij geld moest verdienen om te overleven. Hij maakte in totaal zeven reizen voordat hij erin slaagde zijn geld terug te verdienen, en raakte verwikkeld in een breed scala van exotische avonturen in Afrika en Azië. In edities van de Arabische Nachten die meer getrouw zijn aan het origineel, bevatten veel van Sinbad’s verhalen uitgebreide beschouwingen over de Islam, en in het laatste verhaal prijst hij herhaaldelijk Allah voor zijn hulp bij de verschillende uitdagingen die hij op zijn reizen tegenkwam.
In een van de bekendere verhalen over Sinbad de Zeeman komt de Roc voor, een mythische en angstaanjagende vogel die formidabel grote eieren legt. Sinbad ontmoet ook koningen, demonen en allerlei andere personages, en hij eindigt verhalen vaak met stapels edelmetalen of edelstenen. Veel van de verhalen zijn geïnspireerd op andere verhalencycli, zoals die van de Grieken, wat een verrassing kan zijn voor lezers die niet bekend zijn met de uitgebreide historische culturele uitwisseling tussen het Midden-Oosten en Griekenland.
In veel vertalingen van de Arabische Nachten komen de verhalen van Sinbad de Zeevaarder voor, hoewel ze in Arabische edities wat moeilijker te vinden zijn. Het is ook mogelijk om de verhalen apart gebonden te vinden. Mensen die op zoek zijn naar de verhalen kunnen zich ervan bewust zijn dat veel uitgevers gezuiverde versies van de verhalen uit de Arabische Nachten produceren, die geschikt worden geacht voor kinderen, maar soms een beetje saai voor volwassenen, dus zorg ervoor dat je vraagt om een uitgave voor volwassenen als je geïnteresseerd bent in alle fascinerende details van deze oude zeilverhalen.